| Conferences: The Moscow Times - meeting place of Russian and foreign investors, businessmen and experts in Russia and abroad as well. | The Moscow Times Conferences - место встречи российских и западных инвесторов, бизнесменов и экспертов как в России, так и за рубежом. |
| From 1944 to 1959, more than 32 cases of tigers attacking bears were recorded in the Russian Far East. | С 1944 по 1959 год на Дальнем Востоке России было зарегистрировано более 32 случаев нападения тигров на медведей. |
| It gradually became one of Russia's largest private banks, based on total assets, and the first in book running of Russian corporate Eurobonds. | Постепенно он превратился в один из крупнейших частных банков России по размеру суммарных активов и первым по выпуску российских корпоративных еврооблигаций. |
| By this time it had become the largest secondary school in Russia, with more than 1600 students, of whom 25% were Russian. | К этому времени она стала крупнейшим средним учебным заведением России - здесь учились более 1600 детей, в том числе до 25 % русских. |
| Despite his emigration, Walden retained his popularity in Russia, and in 1927 he was appointed as a foreign member of the Russian Academy of Sciences. | Несмотря на эмиграцию, Вальден сохранил популярность в России, и в 1927 он был избран иностранным членом Академии наук СССР. |
| Speaking at a televised debate in September 2016, Yavlinsky said he considers Russian actions in Ukraine to be an "absolute and complete disgrace". | Участвуя в телевизионных дебатах в сентябре 2016 года, Явлинский сказал, что считает действия России в Украине «абсолютным и полным позором». |
| From September 20, 1999 until January 12, 2000, he led the Russian Federal Service for Currency and Export Control (VEK). | С 20 сентября 1999 года по 12 января 2000 года - руководитель Федеральной службы России по валютному и экспортному контролю (Москва). |
| Tuchman carefully introduces all the key players, both the Allied (French, British, Belgian and Russian) and the German commanders. | Такман тщательно знакомит нас со всеми ключевыми игроками, как союзными (из Франции, Великобритании, Бельгии и России), так и немецкими командирами. |
| That same year, Duff was stalked by a 19-year-old Russian immigrant identified as Max and his 50-year-old roommate David Joseph Klein. | В 2006 г. Дафф преследовали 19-летний иммигрант из России, который называл себя Максом, и его 50-летний сосед по комнате, Дэвид Джозеф Клейн. |
| Two Russian Champions at one day! | Два Чемпиона России в один день! |
| On 25 May 2018, Putin announced that he would not run for president in 2024, justifying this in compliance with the Russian Constitution. | 25 мая 2018 года Путин заявил, что не будет баллотироваться в президенты в 2024 году, обосновав это соблюдением Конституции России. |
| SCHERL & PARTNER have developed a tool that works for nearly every Russian company. | Фирма SCHERL & PARTNER знает практические методы, в большинстве случаев исключительно эффективно работающие в России. |
| So you got an analyst to assassinate a Russian courier? | То есть вы заставили аналитика убить курьера из России? |
| And this month, the Russian Foreign Ministry's Diplomatic Academy will host a conference in Moscow, with local and international experts discussing the same subject. | А в этом месяце Дипломатическая академия Министерства иностранных дел России выступит в роли хозяина конференции в Москве, где местные и международные эксперты будут обсуждать ту же проблему. |
| This scenario is not inevitable, and it certainly will not be on the minds of Xi and Russian President Vladimir Putin when they meet in Moscow. | Этот сценарий не неизбежен, и, конечно, он не будет занимать умы Си Цзиньпина и президента России Владимира Путина во время их встречи в Москве. |
| A long overdue diplomatic offensive needs to be launched to undercut Russian arguments as well as remind the world of what happened in Kosovo. | Давно уже пора начать дипломатическое наступление, чтобы ослабить аргументы России, а также напомнить миру о том, что произошло в Косово. |
| As soon as Ukraine's then-President Viktor Yanukovych fled Kyiv, Russian President Vladimir Putin began engineering the annexation of Crimea. | А как только тогдашний президент Украины Виктор Янукович сбежал из Киева, президент России Владимир Путин начал операцию по аннексии Крыма. |
| If Ukraine is brought into the European fold, the Russian people will want to follow - much sooner than anyone can now imagine. | Когда Украина попадет в европейскую семью, народ России захочет за ней последовать - и намного быстрее, чем кто-то может сейчас себе представить. |
| What will happen should crude strength and hard language prove inadequate to the task of insuring Russian national interests? | Что произойдет, если грубая сила и жесткие высказывания окажутся неадекватными для преследования национальных интересов России? |
| It was formed during the Russian Civil War as part of the Western Front of the Red Army in May and June 1922. | 4-й стрелковый корпус был сформирован в ходе Гражданской войны в России в составе Западного фронта РККА в мае - июне 1922 года. |
| But in 1998, Ward Howell recruited vast professional force into Russia, our Russian fellows who received education abroad and who saw prospects for application of their knowledge in Russia. | А в 1998 году, сюда были с помощью той же самой "Ward Howell" рекрутированы огромные силы - наши русские ребята, которые получили за границей образование и для которых появилась перспектива в России применить свои знания. |
| Of Russia joke already, that Russian oligarchs specially pay money that them did not include in lists of magazine "Forbs". | В России шутят уже, что русские олигархи специально платят деньги, чтобы их не включали в списки журнала "Форбс". |
| In 1618 it was captured by Poland, 1654, after joining the left-bank Ukraine to Russia as part of the Russian state. | В 1618 году был захвачен Речью Посполитой, с 1654 года, после присоединения Левобережной Украины к России в составе Российского государства. |
| In addition, Baturina supported charity golf tournament for the Russian Federation President Cup and «Rotary Golf World Championship» in Kitzbühel, Austria. | Помимо этого, Елена Батурина поддерживала благотворительные турниры по гольфу на Кубок Президента РФ в России, а также соревнования «Rottary Golf World Championship» в Китцбюэле (Австрия). |
| Nor does Armenia's continued dependence on Russia bode well for regional co-operation, given deep resentment of Russian meddling in neighboring Georgia and Azerbaijan. | Продолжающаяся зависимость Армении от России не сулит ничего хорошего и для регионального сотрудничества, учитывая глубокое негодование по поводу русского вмешательства в соседние Грузию и Азербайджан. |