Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
With capital pouring out of the country, the Russian government was forced to restructure its debt, and the economy entered a deep recession. Ввиду оттока капитала из страны, правительство России было вынуждено реструктурировать свой долг и экономика вступила в период глубокой рецессии.
Among the worst affected was Argentina; the Russian crisis exacerbated a decline in investors' confidence in emerging markets that culminated in Argentina's sovereign default less than four years later. Среди наиболее пострадавших оказалась Аргентина; кризис в России усугубил спад доверия инвесторов к развивающимся рынкам, который завершился государственным дефолтом Аргентины чуть меньше чем четырьмя годами позднее.
Indeed, Russian President Vladimir Putin's policies imply a direct threat to the EU's most fundamental principles, which have defined German foreign policy for decades. Действительно, политика президента России Владимира Путина означает прямую угрозу фундаментальным принципам ЕС, которые определяли немецкую внешнюю политику на протяжении десятилетий.
The world must make clear that Russian military involvement in Abkhazia is unacceptable, while also restraining Georgia's government from reacting militarily to any provocation. Мир должен дать ясно понять, что военное вмешательство России в Абхазии неприемлемо, одновременно удерживая правительство Грузии от военного реагирования на любую провокацию.
STANFORD - To read the international press, one would think that the last two years have been good ones for Russian President Vladimir Putin. СТЭНФОРД - Если почитать международную прессу, можно подумать, что последние два года были хорошими для президента России Владимира Путина.
Russian macroeconomic performance has greatly improved since the 1998 financial crisis, and this success can be attributed in part to improved monetary policy. Макроэкономические показатели России значительно улучшились со времени финансового кризиса 1998 года, и этот успех можно частично отнести на счет улучшения кредитно-денежной политики.
Similarly, some of NATO's newer members, many of which are former Soviet-bloc states, are anxious about the prospect of Russian rearmament. Аналогично этому, некоторые новые члены НАТО, многие из которых являются бывшими странами советского блока, обеспокоены перспективами перевооружения России.
His 100th game was within the playoffs of the XXII Russian Championship on June 1, 2014 in Troitsk against "Gazprom-Yugra". 100-й - в плей-офф XXII чемпионата России 1 июня 2014 года в Троицке с «Газпром-Югра».
The southern border established by the Treaty of Versailles defines the current international boundary between Lithuania and the Kaliningrad Oblast of the Russian Federation. Граница, утверждённая по Версальскому договору, остаётся на настоящий момент границей между Литвой и Калининградской областью России.
Initially, the regime of free port in Vladivostok has been applied under the Russian Empire from 1861 to 1909. Впервые режим порто-франко во Владивостоке устанавливался и действовал в дореволюционной России в 1861 - 1909 годах.
After the Exhibition in Moscow there were organized traveling exhibitions, which have been shown in major cities of the Russian Federation. После окончания выставки в Москве из её экспонатов было сформировано несколько передвижных выставок, показанных в городах России.
In July 2017, "Liga Stavok" became the prime partner of the Russian Football Championship by the results of a closed competition. В июле 2017 года «Лига Ставок» по результатам закрытого конкурса стала генеральным партнёром Чемпионата России по футболу.
Should there be early elections for the President of the Russian Federation? Началось досрочное голосование на выборах президента России.
Between 2010 and 2012, he was the head coach of the Russian women's national basketball team. С 2010 года по 2012 года являлся главным тренером женской баскетбольной сборной России.
Shambarov Valery is a publicist, writer and an author of books on the Russian history and history of other countries. Шамбаров, Валерий Евгеньевич - публицист, писатель, автор книг по истории России и других стран.
Since 2015 plays for the Russian national rugby union team. С 2015 года выступает за сборную команду России.
On 13-16 July 2010, a meeting between Russian President Dmitry Medvedev and German Chancellor Angela Merkel took place in the city. 13-16 июля 2010 года прошла встреча Президента России Дмитрия Медведева и канцлера ФРГ Ангелы Меркель.
He was the Secretary of the Union of Theatre Workers of the Russian Federation and President of the Association Golden Mask. Секретарь Союза театральных деятелей России и Президент ассоциации «Золотая маска».
Graham's only error in his presentation is his attempt to frighten the administration with a hypothetical confrontation between the US and China over Russian resources. Единственная ошибка Грэхема, допущенная в презентации - это попытка напугать администрацию гипотетическим столкновением США с Китаем за ресурсы России.
In the past, he was the Director of the Russian Federal Service for Hydrometeorology and environmental monitoring - The Roshydromet (1993-2009). В 1993-2009 годах - руководитель Федеральной службы по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды России (Росгидромет).
A total of 83 North Kuril Ainu arrived in Petropavlovsk-Kamchatsky on September 18, 1877, after they decided to remain under Russian rule. 83 северокурильских айну 18 сентября 1877 года прибыли в Петропавловск-Камчатский, решив остаться под управлением России.
On January 22, 2008, Russian President Vladimir Putin issued a decree to form a new SPIEF Organizing Committee and approved its provisions. 22 января 2008 года президент России Владимир Путин указом постановил образовать новый оргкомитет форума и утвердил его положение.
The two Presidents announced that the work of the Commission would be coordinated by Secretary of State Hillary Clinton and Russian Foreign Minister Sergei Lavrov. Президенты объявили, что работу комиссии будут координировать государственный секретарь США Хиллари Клинтон и министр иностранных дел России Сергей Лавров.
The president of the Russian Olympic Committee Alexander Zhukov and Olympic champion gymnasts Aleksei Nemov and Elena Zamolodchikova will take part in the presentation of the new ticketing sport-terminals. В презентации новых билетных спортоматов примут президент Олимпийского комитета России Александр Жуков и олимпийские чемпионы гимнасты Алексей Немов и Елена Замолодчикова.
Research in the Russian Federation showed that it was possible to create a nuclear fuel cycle free of the shortcomings of today's nuclear energy. Исследования, которые проводятся в России, показывают важность создания ядерного топливного цикла естественной безопасности, свободного от недостатков сегодняшней ядерной энергетики.