Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
It follows from the sense of article 1193 of the Civil Code of the Russian Federation that violation of public policy can occur only when a foreign legal norm is applied that is in conflict with Russian principles of law and order. Из смысла статьи 1193 Гражданского кодекса Российской Федерации следует, что нарушение публичного порядка может иметь место лишь в случае применения иностранной правовой нормы, которая противоречит основам правопорядка России.
In February 2008, Hansen extended his contract with Dynamo Moscow for three more years and Russian President Vladimir Putin signed a decree giving Hansen Russian citizenship. В феврале 2008 года Хансен продлил контракт с «Динамо» ещё на три года, а президент России В.В. Путин подписал указ о предоставлении ему российского гражданства.
The current Copyright law of the Russian Federation is codified in part IV of the Civil Code of the Russian Federation. Авторское право в России в настоящее время закреплено в части четвёртой Гражданского кодекса Российской Федерации.
On 20 May 2002, Russian President Vladimir Putin signed an ukaz recognising the independence of East Timor, and instructed the Russian Ministry of Foreign Affairs to establish diplomatic relations with the newly independent state. 20 мая 2002 года Президент России Владимир Путин подписал указ о признании независимости Восточного Тимора, и поручил МИД РФ установить дипломатические отношения с новым независимым государством.
From 1924 to 1927, he headed the Russian Affairs commission and as such dealt with some of the prominent Russian figures of that time. С 1924 по 1927 год возглавлял комиссию по делам России и вёл переговоры с ключевыми советскими деятелями.
In 2015 the university became one of the Russian universities chosen for participation in Project 5-100 aiming at improving the competitive standing of Russian universities. В 2015 году вуз вошел в число университетов России, отобранных для участия в Проекте 5-100, целью которого является улучшение конкурентной позиции российских университетов.
On July 10, 1991 Boris Yeltsin brought an oath of allegiance to the people of Russia and the Russian Constitution and assumed the position of President of the Russian Federation. 10 июля Борис Ельцин принёс присягу на верность народу России и российской Конституции и вступил в должность президента РСФСР.
NDC allocates ISIN and CFI codes in accordance with international standards ISO 6166 and ISO 10962 to securities of Russian issuers and to other financial instruments issued or registered in the Russian Federation. НДЦ присваивает в соответствии с международными стандартами ISO 6166 и ISO 10962 идентификационные коды ISIN и CFI ценным бумагам российских эмитентов и другим финансовым инструментам, выпущенным или зарегистрированным на территории России.
In 2007 "Fort-Ross" marketing agency announces carrying out Russian CIO Summit two times in a year in two technological Russian capitals - Ekaterinburg and Moscow. В 2007 году маркетинговое агентство «Форт-Росс» объявляет о проведении Russian CIO Summit в четырех технологических столицах России - Екатеринбурге, Санкт-Петербурге, Ростове-на-Дону и в Москве.
Recent research has also been focusing on studying the Lomonosov Ridge to collect evidence that could strengthen Russian territorial claims to the seabed in that region within the Russian sector of the Arctic. Недавние исследования также сосредоточили внимание на изучении хребта Ломоносова для сбора доказательств, которые могли бы укрепить территориальные претензии России к морскому дну в этом регионе в российском секторе Арктики.
The Arctic policy of Russia is the domestic and foreign policy of the Russian Federation with respect to the Russian region of the Arctic. Арктическая политика России - это внутренняя и внешняя политика Российской Федерации в отношении российского региона Арктики.
On March 5, 2015, the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs awarded Business FM as the best Russian media in business journalistic. 5 марта 2015 года Российский союз промышленников и предпринимателей (РСПП) наградил Business FM как лучшее СМИ в России в области деловой журналистики.
According to data from the Central Electoral Commission, migrant workers located in the Russian Federation will be able to vote in the upcoming parliamentary elections in only four Russian cities: Moscow, Saint Petersburg, Novosibirsk and Ekaterinburg. По данным Центральной избирательной комиссии в следующем году на парламентских выборах в Кыргызстане находящиеся в Российской Федерации мигранты смогут проголосовать только в четырех городах России: Москве, Санкт-Петербурге, Новосибирске и Екатеринбурге.
As European economies grew more dependent on Russian oil and gas, and the US military in Central Asia on Russian acquiescence, reversing the decision to admit Russia to the G8 became politically unthinkable. По мере того, как европейские экономические системы становятся все более зависимыми от российской нефти и газа, а американские вооруженные силы в Средней Азии от российского согласия, отмена решения о принятии России в Большую Восьмерку стала неблагоразумной с политической точки зрения.
Russian officials also contend that US and other foreign objections often reflect a desire to eliminate unwelcome Russian competition or curtail the Kremlin's influence in important regions, such as Eastern Europe, Asia, and the Middle East. Российские чиновники также утверждают, что возражения США и других стран часто отражают желание устранить нежелательную конкуренцию России или уменьшить влияние Кремля в некоторых важных регионах, например, Восточной Европе, Азии и Ближнем Востоке.
She was born in Odessa, then part of the Russian Empire, but her family fled after the Russian Revolution of 1917. Она родилась в Одессе, тогда входившей в состав Российской империи, но её семья бежала после Революции 1917 года в России.
In 1908, he was included in the Golden Book of the Russian Empire "The Figures of Russia," containing 130 names of the largest Russian philanthropists. В 1908 году включён в Золотую Книгу Российской Империи "Деятели России", содержащую 130 имён крупнейших российских благотворителей.
I need to learn more about being Russian, and you're the only Russian I know. Мне нужно узнать больше о России и ты единственный русский которого я знаю
They agree that ratification by the Russian Federation Federal Assembly and its prompt entry into force is a critical goal to be achieved in improving the Russian investment environment for American companies. Они согласны в том, что ратификация Договора Федеральным Собранием Российской Федерации и его скорейшее вступление в силу является важнейшей задачей, решение которой улучшило бы инвестиционный климат для американских компаний в России.
Since April 1993 the rebroadcasting in Estonia of the Russian radio programme "Mayak", as well as of the St. Petersburg and Russian television programmes, has been discontinued. С апреля 1993 года в Эстонии прекращена ретрансляция российской радиопрограммы "Маяк", с этого же времени отключены программы телевидения Санкт-Петербурга и России.
The Russian Foreign Ministry statement alleged, among other things, that Mr. Rozhok's expulsion was a "gross violation of the legal rights of Russian citizens living in Estonia" and that Estonian authorities were interested in worsening relations with Russia. В заявлении министерства иностранных дел России утверждалось, в частности, что выдворение г-на Рожка является "грубым нарушением законных прав проживающих в Эстонии российских граждан" и что эстонские власти заинтересованы в ухудшении отношений с Россией.
First of all, the different sectors of the Russian economy should be allowed to engage in fair competition in international trade, and foreign investments in the Russian economy should be encouraged. Речь идет прежде всего о предоставлении российским экономическим субъектам режима равноправной конкуренции в международной торговле и о поощрении иностранных частных инвестиций в экономику России.
Mr. KUDRYAVTSEV (Russian Federation) said that, during the past few days, the world had been following events in the Russian Federation with concern and anxiety. Г-н КУДРЯВЦЕВ (Российская Федерация) говорит, что в последние дни весь мир с озабоченностью и тревогой следил и следит за развитием событий в России.
Estonia is disturbed by the trend towards acquiescence to such extremist Russian positions and hopes that democratic institutions and respect for the human rights of all people living in the Russian Federation will develop through peaceful means. Эстония обеспокоена тенденцией в пользу молчаливого одобрения таких экстремистских позиций в России и надеется, что становление демократических институтов и уважение прав человека всех людей, проживающих в Российской Федерации, будут осуществляться с помощью мирных средств.
In a visit to Moscow from 2 to 6 August, he held a series of meetings with high-level Russian officials in talks aimed at exploring the Russian position. В ходе визита в Москву со 2 по 6 августа он провел ряд встреч с российскими высокопоставленными должностными лицами в рамках переговоров, цель которых состояла в выяснении позиции России.