| Russian President Vladimir Putin's forces have invaded Crimea and eastern Ukraine. | Силы Президента России Владимира Путина вторглась в Крым и Восточную Украину. |
| So did British Prime Minister David Cameron, French President Nicolas Sarkozy, and Russian President Dmitri Medvedev. | Это также поддержали премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, президент Франции Николя Саркози и президент России Дмитрий Медведев. |
| Some of Russian President Vladimir Putin's statements seem to recall the Soviet era with nostalgia. | В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе. |
| Factions within the Russian, Indian, Mexican, and South African governments have their own competing political priorities. | Фракции в правительствах России, Индии, Мексики и ЮАР имеют свои собственные конкурирующие политические приоритеты. |
| Europe, together with the US, has already resisted Chinese (and Russian) demands for greater Internet censorship. | Европа, совместно с США, уже противодействует требованиям Китая (и России) о расширении цензуры в Интернете. |
| The most obvious similarity is Russian President Vladimir Putin's assertions that his country can weather any and all Western sanctions. | Особенно очевидным сходством является утверждение президента России Владимира Путина, что его страна может выдержать абсолютно любые западные санкции. |
| The second crisis results from Russian actions in Ukraine. | Второй кризис стал результатом действий России в Украине. |
| As Russian President Vladimir Putin's corrupt and authoritarian rule demonstrates every day, that transition is far from finished. | Как демонстрирует каждый день коррумпированное и авторитарное правление президента России Владимира Путина, этот переход еще далеко не готов. |
| Fourth, today's Russian leaders, like nineteenth-century Czars, want a sphere of influence around their borders. | В-четвертых, лидеры сегодняшней России наподобие царей девятнадцатого века хотят иметь сферу влияния вокруг своих границ. |
| The major objective of this strategy in the near future will come down to restoring Russian influence in the states of the former Soviet Union. | Главной целью этой стратегии в ближайшем будущем станет восстановление влияния России в странах бывшего Советского Союза. |
| CAMBRIDGE - Russian President Vladimir Putin's covert aggression in Ukraine continues - and so do Western sanctions against his country. | КЕМБРИДЖ - Скрытая агрессия Президента России Владимира Путина в Украине продолжается - и так же продолжаются западные санкции против его страны. |
| Private companies, not the state, generate Russian growth. | Частные компании, а не государство, способствуют экономическому росту России. |
| Not every citizen of Russia is Russian. | Не все граждане России - русские. |
| For this reason Telenor Group does business in Russia and is the largest foreign investor in the Russian telecom sector. | Именно поэтому Telenor Group ведет бизнес в России и является крупнейшим иностранным инвестором в российский телекоммуникационный сектор. |
| Our overseas patrons are in anger... that their Russian partner was thrown out like a dog from Russia. | Наши заокеанские покровители возмущены тем... что их русского партнера, как пса, вышвырнули из России. |
| Indeed, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov was quick to blame the disturbances in Tibet on Kosovo's declaration of independence. | Действительно, министр иностранных дел России Сергей Лавров быстро возложил вину за беспорядки в Тибете на объявление независимости Косово. |
| Make no mistake: what is happening in Ukraine is Russian aggression. | Не делайте ошибок: то, что происходит в Украине является агрессией России. |
| To be clear, there is no dearth of economic expertise among Russian policymakers. | Для ясности, у политических руководителей России нет недостатка в экономической экспертизе. |
| These numbers do not reflect purchasing power, but the Russian middle class measure their salaries in dollars. | Эти цифры не отражают покупательную способность, но средний класс России измеряет их заработную плату в долларах. |
| The current US administration lacks the type of grand strategy that animates Russian President Vladimir Putin. | Нынешней администрации США не хватает того типа стратегии восстановления величия, которая воодушевляет президента России Владимира Путина. |
| As a Ministry of Finance official, he took active part in organizing and monitoring Russian regional bank system. | В качестве органа экономической политики правительства Государственный банк принимал активное участие в создании банковской системы России. |
| Four Russian Air Force jets flew over South Ossetia on 8 July. | 8 июля - самолёты ВВС России совершили пролёт над территорией Южной Осетии. |
| "Russian Factory Committees in 1917". | «Политические деятели России 1917». |
| In March 1920, during Russian Civil War, the village was taken by Red Army. | В 1919 году, в результате Гражданской войны в России, город был занят Красной Армией. |
| Father - Boris Romanovich Rotenberg (born in 1957), businessman, Russian Judo Federation vice-president, co-owner of SMP Bank. | Отец - Борис Ротенберг (род. 1957), российский бизнесмен, вице-президент Федерации дзюдо России, совладелец СМП Банка. |