Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
In those days, the Russian people suffered from hunger but Lenin himself was riding a bike in the mountains near Zurich. В то время население России голодало, а Ленин катался на велосипеде в горах под Цюрихом.
The Russian programme is organized in partnership with RAIPON, an NGO that works to protect the interests of Russia's northern indigenous and minority peoples. Программа на русском языке организована в партнерстве с АКМНС, НПО, которая занимается защитой интересов коренных малочисленных народов севера России.
A representative of a Russian consulting company presented results of the use of ISO 9001 standards in companies working in the services sector in Russia. Представитель одной российской консультационной компании рассказал о результатах использования стандартов ИСО 9001 в компаниях, работающих в секторе услуг в России.
Instead, Moscow turned the de facto authorities into proxies for Russian control - in many cases even filling the most senior political and military positions with appointees directly from Russia. Вместо этого Москва превратила фактические власти в инструмент российского контроля, во многих случаях даже заполняя наиболее ответственные политические и военные посты назначенцами непосредственно из России.
As the occupying power, the Russian Federation is fully responsible for provocations against Georgia that are conducted from within territories that Russia controls. Российская Федерация как оккупирующая держава несет всю ответственность за провокации против Грузии, совершаемые с территорий, находящихся под контролем России.
According to Mr. Putin's logic, the hundreds of thousands of people rallying on the streets of Moscow and other Russian cities must also be of Georgian extraction. Если следовать логике г-на Путина, то получается, что сотни тысяч российских граждан, участвовавших в акциях протеста в Москве и в других городах России, также, должно быть, имеют грузинские корни.
Abkhazia On 14 May 1994, Georgia and Abkhazia signed a Ceasefire and Separation of Forces Agreement, with the Russian Federation serving as mediator. Абхазия. 14 мая 1994 года в Москве между грузинской и абхазской сторонами при посредничестве России было подписано Соглашение о прекращении огня и разъединении сил.
This was supported through capacity-building, training and technical assistance in Eastern Europe and the Russian Federation, Africa, south-east Asia, Latin America and the Caribbean. Кроме того, была оказана поддержка посредством укрепления потенциала, подготовки кадров и оказания технической помощи в Восточной Европе и России, Африке, Юго-Восточной Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне.
The EU shares the Russian view that the duties of the associations described in Annex 9, Part 1, paragraph 3 should be duly respected. ЕС разделяет мнение России по поводу того, что обязанности объединений, изложенные в пункте 3 части 1 приложения 9, должны соблюдаться.
The particular features of population censuses in the Russian Federation are: З. Особенностями проведения всеобщей переписи населения в России являются:
The debts mainly involve claims against foreign carriers having committed infringements against Customs legislation in the Russian territory, for which ASMAP acts as liable national association. Задолженность главным образом связана с претензиями в отношении иностранных перевозчиков, которые нарушили таможенное законодательство на территории России и для которых АСМАП выступает в качестве гарантийного национального объединения.
According to Russian legislation, a surety of an association can only be accepted by the customs authorities if a banking guarantee is furnished to cover financial liabilities. В соответствии с законодательством России поручительство какого-либо объединения может быть принято таможенными органами только в том случае, если предоставляется банковская гарантия для покрытия финансовых обязательств.
In the present case, no ruling had been made by a Russian court to change the outcome of a decision by a foreign arbitral tribunal. В данном случае отсутствуют акты, вынесенные судом России, которыми по-иному разрешен вопрос, являвшийся предметом рассмотрения в иностранном арбитраже.
Lastly, he wished to know whether anything was being done to promote Kazakh outside the country, particularly among Kazakh migrants in the Russian Federation and China. Наконец, он хотел бы узнать, принимаются ли меры по распространению казахского языка за пределами национальных границ, в частности среди казахских иммигрантов, обосновавшихся в России и Китае.
The Russian Federation stresses that issues of technical assistance, capacity building and regional advisory services must be addressed similarly in all project activities within all subprogrammes and sectoral committees of the ECE. России Федерация подчеркивает, что проблемы технической помощи, наращивания потенциала и региональных консультативных услуг должны трактоваться аналогичным образом по всем проектным мероприятиям в рамках всех подпрограмм и секторальных комитетов ЕЭК.
In contrast to the recent situation, nowadays in the Russian Federation, several data collection systems allowing studying of various aspects of migration are smoothly running. В отличие от ситуации, имевшей место сравнительно недавно, к настоящему времени в России налажена работа нескольких систем сбора данных, на основе которых производится или в потенциале уже может производиться статистика, позволяющая изучать разные аспекты миграционных процессов.
Thus, there was a notable underestimation of long-term migration, since neither arrivals nor departures within the Russian Federation were considered. Имел место большой недоучет долгосрочной миграции в целом, так как не учитывались не только прибытия, но и выбытия в пределах России.
While changing the place of residence, a citizen of the Russian Federation has the right not to register within 90 days. Меняя место проживания, гражданин России имеет право не становиться на учет по месту пребывания в течение 90 суток.
It is necessary to note that data on migrant workers residing in the Russian Federation are collected by Rosstat during surveys on employment. Отметим, что данные о постоянно проживающих в России трудящихся-мигрантах собираются Росстатом в ходе Обследования населения по проблемам занятости.
At present, the non-strategic nuclear potential of the Russian Federation is less than 25 per cent of that possessed by the USSR in 1991. В настоящий момент нестратегический ядерный потенциал России составляет менее 25 процентов от уровня, которым СССР располагал в 1991 году.
Best estimates are that WTO accession may raise the Russian Federation's GDP by about 3 per cent in the next decade. Согласно самым оптимистичным оценкам, присоединение к ВТО может привести к росту ВВП России примерно на З процента в течение следующего десятилетия.
You must be some kind of Russian crime lord, yes? А вы, должно быть, криминальный авторитет из России.
Government authorities and non-governmental organizations are also working with UNHCR to reunite unaccompanied children in the Russian Federation with their parents or relatives in other countries. Также в России во взаимодействии с УВКБ ООН государственными органами исполнительной власти и общественными организациями проводится работа по воссоединению с родителями или родственниками на территории других государств детей, прибывших в Российскую Федерацию без сопровождения родителей или опекунов.
1997-2000 - Russian Foreign Trade Academy of the Ministry for Economic Development of Russia, economist with knowledge of a foreign language 1997 - 2000 годы - Всероссийская академия внешней торговли министерства экономического развития России, экономист со знанием иностранного языка
The Council had continued to monitor the events in Crimea, where Russian-backed illegal armed groups and regular Russian army units terrorized local populations under their control. Совет продолжает мониторинг событий в Крыму, где незаконные вооруженные формирования, пользующиеся поддержкой России, и подразделения регулярной российской армии терроризируют местное население, находящееся под их контролем.