Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Later on, even after military actions had commenced, the Russian President and Government persevered in their quest for a political settlement. В дальнейшем, уже в период боевых действий, президент и правительство России не оставляли попыток политического урегулирования кризиса.
On 26 April 1995, the Russian President signed an Edict on additional measures to normalize the situation in the Chechen Republic. 26 апреля 1995 года президент России подписал Указ О дополнительных мероприятиях по нормализации обстановки в Чеченской Республике.
Needs assessment missions continued to be carried out to analyse the potential of the computerization of criminal justice administration in the Russian Federation. Продолжалась работа по направлению в Российскую Федерацию миссий по оценке потребностей для анализа возможностей компьютеризации системы уголовного правосудия в России.
This category of persons includes children whose parents are Russian citizens, whatever their place of birth. К этой категории лиц отнесены дети, родители которых являются гражданами России, независимо от места их рождения.
For recognized refugees in the Russian Federation these time-limits are reduced by half. Для беженцев, которые признаны таковыми в России, эти сроки сокращаются вдвое.
He also pointed out that such statements would find no support in the Russian Federation or in the international community. В заявлении также подчеркивается, что подобные высказывания не могут найти понимания в России и у международного сообщества.
These underlying difficulties had been exacerbated by natural disasters, the Russian economic crisis and low prices for its cotton and aluminium. Эти основные проблемы усугубились в результате стихийных бедствий, экономического кризиса в России и падением цен на его хлопок и алюминий.
One hundred and fifty mercenaries having Russian citizenship were training the Abkhaz troops in Sukhumi. Сто пятьдесят наемников, имеющих гражданство России, осуществляли подготовку абхазских военнослужащих в Сухуми.
Russian suppliers have been able to compete with lower prices and the export and import companies have been expanding their operations throughout Russia. Российским поставщикам удалось составить им конкуренцию благодаря более низким ценам, при этом экспортные и импортные компании стали расширять свои операции в России.
All training materials were adjusted for local conditions and translated into Russian. Все обучение велось с учетом существующих в России условий и с переводом на русский язык.
It has been in effect in the Russian north-west for the past four years. Эта программа осуществляется на протяжении последних четырех лет в северо-западной части России.
With regard to legal training in the Russian Federation, human rights were indeed studied in establishments where law was taught. Что касается юридического образования в России, то права человека действительно изучаются в тех учебных заведениях, где преподается право.
The Russian National Commission distributed the Day's UNESCO press release to the media. Национальная комиссия России распространила в средствах массовой информации пресс-релиз ЮНЕСКО, посвященный Дню терпимости.
The source reported that Nikitin had only supplied to the Bellona Foundation information which had already been published in the Russian media. Источник сообщил, что Никитин лишь передал этой группе сведения, которые уже были опубликованы средствами массовой информации России.
The Russian media report "Izvestiya", 7 July 1994. Средства массовой информации России сообщают "Известия", 7 июля 1994 года.
· further reductions in US and Russian nuclear forces. · дальнейшее сокращение ядерных сил США и России.
The radical changes necessary to establish a market economy had a serious impact on its social sector and the living standards of the Russian people. Коренные изменения, необходимые для создания рыночной экономики, оказали серьезное воздействие на ее социальный сектор и уровень жизни населения России.
He was pleased to confirm that the Russian Government had decided to participate in the financing of the debt initiative. Оратор с удовольствием подтверждает, что правительством России принято решение участвовать в финансировании "долговой инициативы".
Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that his delegation supported the Russian proposal and maintained its reservations with regard to article 32. Г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) говорит, что его делегация, поддержавшая предложение России, подтверждает свои оговорки в отношении статьи 32.
Together with technological progress the twentieth century has brought environmental catastrophe to many peoples, including the peoples of the Russian North. ХХ век вместе с техническим прогрессом принес многим народам, особенно народам Севера России, экологическое бедствие.
Estonia submitted a report, dated July 2000, referring to a number of incidents, one in particular involving the Russian embassy. Эстония направила сообщение, датированное июлем 2000 года, относительно ряда инцидентов, один из которых, в частности, касался посольства России.
The restriction was prompted by the fact that jury courts had been established in only nine Russian regions. Это ограничение вызвано тем обстоятельством, что суды присяжных учреждены только в девяти регионах России.
Similar institutions operate in other Russian regions. Аналогичные учреждения функционируют и в других регионах России.
At the same time a group of specialists of the Russian Academy of Science have forecast an increasing demand for electricity in Russia. В то же время группа специалистов Российской академии наук предсказала увеличение спроса на электроэнергию в России.
The Bank, in collaboration with Russian CFC producers and Governments, has developed a programme to eliminate CFC production in Russia by 2000. Во взаимодействии с российскими производителями ХФУ и органами управления Банк разработал программу ликвидации производства ХФУ в России к 2000 году.