November 16, RA President Serzh Sargsyan received the delegation of Russian TV and radio representatives headed by RF President special representative on the international cultural cooperation and Russian TV academy founder director Mikhail Shvydkoy. |
Президент Армении Серж Саргсян 16 ноября принял находящихся в Ереване в рамках Дней российского телевидения руководителей ряда телерадиокомпаний РФ. Российскую делегацию возглавляет председатель фонда «Академия российского телевидения», спецпредставитель президента России по межгосударственному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. |
The award was established by Russian President Vladimir Putin by Presidential Decree Nº294 of March 29, 2013, "On establishing the Labour Hero of the Russian Federation". |
Звание Героя Труда Российской Федерации учреждено президентом России В. В. Путиным 29 марта 2013 года указом Nº 294 «Об установлении звания Героя Труда Российской Федерации». |
The exhibition part of Forum featured Russian and foreign exhibits including the Moscow City Government, Russian development institutes, ministries of Russia, Association of Innovative Regions of Russia, IBM, Intel to name a few. |
В выставочной программе форума приняли участие российские и зарубежные экспоненты, среди которых были Правительство Москвы, российские институты развития, министерства РФ, АИРР, представительства регионов России, IBM, Intel и другие. |
United Instrument Manufacturing Corporation (Russian: OбъeдиHëHHaя пpибopocTpoиTeлbHaя kopпopaция) or UIMC was a Russian state-owned company, which was founded in March 2014 within State Corporation Rostec as a specialized management company uniting research and production enterprises of radioelectronic industry of Russia. |
«Объединённая приборостроительная корпорация» (ОПК) - российская компания, создана в марте 2014 года в составе Государственной корпорации «Ростех» (ранее - «Ростехнологии»), как специализированная управляющая компания, под эгидой которой объединены научные и производственные структуры радиоэлектронной промышленности России. |
In the centre of the exhibition were the activities and the personality of Sergey Diaghilev (1872-1929), a notable figure of Russian cultural life of the early XX century, a brilliant impresario, theatre producer and world-renowned promoter of Russian culture. |
В центре уникальной выставки - замечательная личность и деятельность их основателя, Сергея Павловича Дягилева (1872-1929) - яркой фигуры в художественной жизни России начала ХХ века, великого импресарио, театрального деятеля и пропагандиста русской культуры. |
This had lead to an increase in the number of Russian men and women looking for partners in the UK, and Easy Date Holdings Ltd. have recognised this and set their place at the Russian Online Dating Dinner table. |
Это привело к увеличению числа русских мужчин и женщин, которые хотят встретить свою вторую половинку в Великобритании. Компания EasyDate Ltd. выявила эту тенденцию и сумела занять собственную нишу в сфере online знакомств в России. |
In 2008 Kupsin entered the section "Media Business" in the "Top 1000 Russian Managers" organized by the Publishing house "Kommersant" and the Russian Managers Association. |
В 2008 году Купсин вошел в рейтинг «Топ-1000 российских менеджеров» (раздел «Медиабизнес»), организованный ИД «Коммерсантъ» и Ассоциацией менеджеров России. |
During its first year in the Russian basketball elite division, Nizhny Novgorod took the final fifth place in the Russian championship while Head coach Zoran Lukic became The Coach of the Year in BEKO Professional basketball league. |
В первый же год выступления в элитном дивизионе российского баскетбола нижегородский коллектив сумел занять итоговое пятое место чемпионата России, а главный тренер команды Зоран Лукич был признан «Тренером года» в БЕКО Профессиональной баскетбольной лиге. |
As the Ukraine crisis unfolded, Russian policymakers and commentators talked about "the end of the Post-Cold War era," while Russian Deputy Prime Minister Dimitri Rogozin even appeared to welcome the start of a New Cold War. |
По мере развития кризиса в Украине российские политики и комментаторы говорили о «конце эпохи, которая наступила за окончанием холодной войны», в то время как вице-премьер России Дмитрий Рогозин даже, казалось, приветствовал начало новой холодной войны. |
Under the protection of Russia, puppet "political elites" were created in Sukhumi and the South Ossetia/Tskhinvali region and were forcibly established as "local authorities."To maintain its control, Moscow appointed Russian functionaries and representatives of the Security Services of the Russian Federation. |
Под защитой России в Сухуми и Южной Осетии/Цхинвальском районе были созданы марионеточные «политические элиты», из которых были сформированы в приказном порядке «местные органы власти». |
Proposals have been submitted to the Russian Government and the State Duma for the adoption of relevant federal laws and the amendment and supplementing of the Code of Criminal Procedure of the Russian Socialist Federal Soviet Republic. |
В Правительство России и Государственную Думу Федерального Собрания Российской Федерации направлены предложения к проектам федеральных законов, а также об изменениях и дополнениях в УПК РСФСР. 56. |
On 15 and 16 December 1998, the Commander-in-Chief of the Air Force of the Russian Federation, General A. Kornukov, paid a visit to Armenia during which further agreements were concluded in the area of military cooperation between the Russian Federation and Armenia. |
15-16 декабря 1998 года Главнокомандующий ВВС России генерал-полковник А. Корнуков совершил визит в Армению, в ходе которого были достигнуты очередные договоренности в сфере российско-армянского военного сотрудничества. |
However, considerable migratory flows transited through the Russian Federation: there were currently over 700,000 aliens with irregular status on the territory of the Russian Federation and their numbers continued to swell. |
Наряду с этим через территорию России устремился поток транзитных иммигрантов: в настоящее время в стране находится более 700000 иностранцев с нарушениями паспортно-визовых правил, и их поток продолжает расти. |
Siberian Coal Energy Company (SUEK) is the largest Russian coal producer and the only Russian company that is listed among top ten world's coal leaders. |
ОАО "Сибирская Угольная Энергетическая Компания" - крупнейшее в России угольное объединение. Компания реализует около 30% энергетического угля в стране. |
You'll find out here. Please note that while these stores sell Russian food, they might or might not be owned by Russians or even advertise themselves as Russian grocery stores. |
Продукты из России, Украины, Восточной и Западной Европы, а так же американские продукты, которые можно причислить в категорию русской пищи в Америке, продаются в ряде городов штата Южная Каролина. |
During an IOC Coordinating Commission visit to Sochi in April, the Russian authorities declared no venue would be changed. |
За дополнительной информацией обращайтесь в пресс-службу WWF России: тел. |
Russian President Vladimir Putin's decision to host Russia's first Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meeting in Vladivostok in September reflects his country's growing interest in the region. |
Решение президента России Владимира Путина провести первую в России встречу организации Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) во Владивостоке в сентябре отражает растущую заинтересованность его страны в регионе. |
Good news for our Russian fans: All your messages brought us to start planning already now a tour through Russia for May 2011. |
Хорошая новость для наших поклонников в России: большое колличество ваших отзывов подтолкнули нас к тому, что сейчас мы планируем на май 2011 тур по России. |
Analysis of data provided earlier by the Ministry of Defence of the Russian Federation concerning radar centres activated around the time when the crash occurred. |
Анализ ранее представленных Минобороны России данных об активизации радиолокационных центров в период, близкий к времени авиакатастрофы. |
As at 1 October 2014, there were a total of 27,315 different religious organizations in the territory of the Russian Federation. |
В целом на территории России по состоянию на 1 октября 2014 года действуют 27315 различных религиозных организаций. |
The Prime Minister also paid tribute to Alexander Borkhovin, the Russian Foreign Minister who died overnight following his collapse from a suspected heart attack... |
Премьер-министр также отдал дань уважения Александру Борховину, министру иностр.дел России, который скончался прошлой ночью от сердечного приступа. |
Just to give you an example, one of the Russian regions, for example, now involves its citizens in planning its strategy upuntil year 2020. |
Например, сейчас один из регионов России вовлекает гражданв планирование собственной стратегии до 2020-го года. |
By the way, before I left, I asked Pattinson to look out the Russian things from my father's visit. |
Кстати, перед отъездом я просил Паттинсона найти вещи, которые отец привез из России. |
This situation, as pointed out by Georgia, had been exacerbated by a serious drought in 2001 and the effects of the earlier Russian economic crisis. |
Это положение усугубляется серьезной засухой в 2001 году и последствиями недавнего экономического кризиса в России. |
Assessment of the environmental damage resulting from operation of the Russian transport system began only in 1999, using the methodology employed in the European Union. |
Опыт стратегических экологических планов по оценке развития транспортной инфраструктуры в России до настоящего времени практически отсутствовал. |