Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Committee members have repeatedly investigated the situation as regards respect for detainees' and convicts' rights in the penitentiary establishments run by the Russian Ministry of Justice. Члены комитета неоднократно изучали в пенитенциарных учреждениях Минюста России положение дел с соблюдением прав арестованных и осужденных.
It should be borne in mind that a moratorium on the application of death sentences is currently in force in the Russian Federation. При этом следует учесть, что в настоящее время в России действует мораторий на исполнение смертных приговоров.
Under these circumstances, transfers of Russian arms to the aggressor raise serious doubts among the Azerbaijani population as to the sincerity of Russia's policy in the Caucasus. В этих условиях поставки агрессору российского вооружения вызывают у общественности Азербайджана серьезные сомнения в искренности политики России на Кавказе.
Just three days ago, South Ossetia's separatist regime received yet another shipment from Russia through the border checkpoint controlled solely by Russian border guards. Только три дня назад сепаратистский режим Южной Осетии получил очередную партию оружия из России через пограничный пункт, контролируемый только лишь российскими пограничниками.
Since the submission of the fourteenth periodic report, the following cases have been recorded in the territory of the Russian Federation: За период с момента представления четырнадцатого периодического доклада России на территории Российской Федерации зарегистрировано преступлений:
We have seen a deepening and widening Russian offensive that includes the opening of a second front in Abkhazia and the occupation of Georgian territory. Мы стали свидетелями углубления и расширения наступательной операции России, которая включает открытие второго фронта в Абхазии и оккупацию грузинской территории.
(a) Development of elements of a single system for supplying Russian and Belarusian users with remote Earth sensing information; а) Разработка элементов единой системы обеспечения информацией дистанционного зондирования Земли потребителей России и Беларуси.
All this occurred against the background of repeated statements by the political leaders of the Russian Federation concerning their intention to improve mutual relations with the neighbouring State. И все это на фоне не раз прозвучавших из уст политических руководителей России об их намерениях улучшить взаимоотношения с соседним государством.
We thank the Russian delegation for introducing the draft presidential statement, which, with flexibility and a spirit of cooperation, we are ready to support. Мы выражаем признательность делегации России за представление проекта заявления Председателя, который благодаря гибкости и духу сотрудничества мы готовы поддержать.
The unilateral declarations by the United States and Russian Presidents in 1991 and 1992 resulted in the elimination of a great number of tactical nuclear warheads. Односторонние декларации президентов Соединенных Штатов и России в 1991 и 1992 годах привели к ликвидации большого количества тактических ядерных боеголовок.
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation confirms the need to preserve and prevent the breakdown of previously concluded arms limitation agreements, which form the basis for strategic stability in the world. Министерство иностранных дел России подтверждает необходимость сохранения и недопущения слома ранее заключенных соглашений в области ограничения вооружений, составляющих основу стратегической стабильности в мире.
To date, 240 of around 500 foreign NGOs operating in the Russian Federation have applied to open offices in the country. На текущий момент заявки на создание филиалов на территории России были получены от 240 иностранных НПО.
Main areas in which the establishment and operation of condominiums can be improved in the Russian Federation Основные направления по совершенствованию условий для создания кондоминиумов и их функционирования в России
The Russian Federation provided the following explanatory notes on the use of other survey methods: Приведем пояснение России по области использовании других средств:
In 2001, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation transmitted to the relevant Ministries of the CIS member countries 75 documents concerning anti-terrorist activity. В 2001 году МВД России передало в соответствующие министерства стран-участников СНГ 75 документов, касающихся антитеррористической деятельности.
We are informed that projects of this type are under way in the Russian Federation. По нашим данным, в России существуют соответствующие проекты.
This comes through primarily in the coherent realization of the blueprint and general guidelines for the development of international transport corridors in the Russian Federation. В первую очередь это проявляется в последовательной реализации концепции и основных направлениях развития международных транспортных коридоров на территории России.
Inland navigation and sea transport sectors have been marked out for particular development in Belarus, as have shipping and civil aviation in the Russian Federation. В Беларуси особо заметные изменения происходят в секторах внутреннего водного и морского транспорта, а в России - в области судоходства и гражданской авиации.
The delegation of the Russian Federation entered a substantive reservation concerning the beginning of paragraph 4 and announced that it would prepare a proposal for the Diplomatic Conference. Делегация России высказала оговорку по существу в отношении начала пункта 4 и заявила, что она подготовит предложения для Дипломатической конференции.
As stated numerous times yesterday by the Russian leadership and in diplomatic circles, it appears that Russia has its own justification for an all-out invasion. Как неоднократно заявляли вчера российские руководители и дипломатические круги, по-видимому, у России есть свое собственное оправдание полномасштабного вторжения.
The exception to this appears to be in the Russian Far East, where law enforcement has had considerable success, in particular when working together with non-governmental organizations. Исключением, по-видимому, является Дальний Восток России, где правоохранительным органам удалось добиться заметных успехов, особенно при взаимодействии с неправительственными организациями.
Annual National Report on the Condition and the Use of Land in the Russian Federation 2001, Federal Land Cadastre Service, 2002. Государственный (национальный) доклад о состоянии и использовании земель в Российской Федерации 2001, Федеральная служба земельного кадастра России, 2002.
At the same time, a wholly new system of classification - the Russian Classification of Types of Economic Activity - is being introduced in Russia beginning in 2003. Вместе с тем начиная с 2003 г. в России внедряется принципиально новая система классификации - Общероссийский классификатор видов экономической деятельности.
The Russian Federation was prepared to go further by considering steps to reduce the nuclear arsenals of the United States and Russia to the level of 1,500 warheads each. Российская Федерация готова пойти дальше и рассмотреть возможность сокращения ядерных арсеналов Соединенных Штатов и России до уровня в 1500 боеголовок.
That core task was at the heart of the recent visit to the region by Russian Deputy Foreign Minister Soltanov. Этой главной задаче был посвящен очередной визит в регион заместителя министра иностранных дел России Салтанова.