| The Russian Federation carries out its work on youth on the basis of a federal programme called Russia's Youth. | В Российской Федерации государственная деятельность в интересах молодежи осуществляется на основе федеральной программы "Молодежь России". |
| 5 State Committee of the Russian Federation on Statistics, The Demographic Yearbook of Russia (Moscow, 1995), p. 474. | 5/ Государственный статистический комитет Российской Федерации, Демографический ежегодник России (Москва, 1995 г., с. 474). |
| We, that is the Russian Foreign Ministry, are striving for the ratification of this Treaty. | Мы, я имею в виду МИД России, добиваемся ратификации этого Договора. |
| The logic of the Council's decision should allay the Russian concerns about conversion and thus send an important and reassuring signal to Russia. | Логика этого решения Совета должна рассеять российские сомнения в отношении конверсии и, таким образом, послужить важным и ободряющим сигналом для России. |
| It also sent corresponding orders to the procurators' offices in the constituent entities of the Russian Federation within the Southern Federal District. | Кроме того, Генеральной прокуратурой России направлены соответствующие поручения прокурорам субъектов Российской Федерации Южного федерального округа. |
| The MINUSTAH police component includes Russian officers and citizens. | В составе полицейского компонента МООНСГ несут службу и граждане России. |
| We have seen that drug couriers are using Russian territory as a transit corridor, primarily into the European States. | Мы столкнулись с тем, что наркокурьеры используют территорию России в качестве зоны транзита, в первую очередь, в европейские государства. |
| The developments in the Russian Federation concerning the introduction of a compulsory motor third party liability insurance law are being closely followed. | Он внимательно наблюдает за событиями в России, связанными с принятием закона об обязательном страховании гражданской ответственности автомобилистов. |
| A number of routes on the Russian railway network are possible candidates for the construction of special new high-speed passenger lines. | На сети железных дорог России можно выделить несколько возможных направлений, перспективных для строительства новых специализированных пассажирских высокоскоростных магистралей. |
| He congratulated the Chairperson-Rapporteur for her report on land and requested that the report be sent to the Russian Government. | Он выразил признательность Председателю-доклачику за подготовку ее доклада по вопросам земли и просил направить этот доклад правительству России. |
| The most common nationalities are Czech, Slovak, Ukrainian, Russian, Belorus, Bulgarian. | Наиболее часто встречаются гражданки Чехии, Словакии, Украины, России, Белоруссии, Болгарии. |
| On 1 January 2000 the Russian educational system incorporated over 450 rehabilitation centres of various kinds. | По состоянию на 1 января 2000 года в системе образования России насчитывалось свыше 450 реабилитационных центров различной направленности. |
| Russian military attacks have also destroyed critical Georgian infrastructure, including seaports, airports and other facilities. | В результате военных нападений России разрушены также важнейшие объекты инфраструктуры Грузии, включая морские порты, аэропорты и другие объекты. |
| Full integration of the Russian Federation into the global economy was impeded by unfair barriers to its membership of WTO. | Всесторонней интеграции России в мировую экономику мешают неоправданные препоны на пути ее присоединения к ВТО. |
| The Russian General Staff indicated that the withdrawal would intensify after 22 August. | Генеральный штаб России указал, что активная деятельность по отводу начнется после 22 августа. |
| Despite the Georgian agreement, the Russian military offensive continued. | Несмотря на согласие Грузии, военная наступательная операция России продолжалась. |
| Referring to GRPE-51-9, the expert from AEGPL raised his concerns on the Russian proposal. | Ссылаясь на документ GRPE-50-9, эксперт от ЕАСНГ высказал свои сомнения по поводу предложения России. |
| Another example is the Russian military system, which is independent and subordinate only to the Constitution. | Другой пример - это система военной юстиции в России, которая является независимой и руководствуется только положениями Конституции. |
| It was important to develop consensus on the core issues raised in the Russian and Libyan proposals on sanctions. | Важно выработать консенсус по ключевым вопросам, которые поднимались в предложениях России и Ливии в отношении санкций. |
| The Russian Government was being urged to change its legislation so as to punish those engaged in trafficking. | Правительству России предлагается пересмотреть законодательство с целью обеспечения привлечения к ответственности лиц, занимающихся этой противозаконной деятельностью. |
| Special rules have been drawn up in the Russian Federation, Hungary and the Czech Republic. | В России, Венгрии и Чешской Республике на этот случай разработаны специальные нормативы. |
| The Russian Federation, Poland, Hungary and the Czech Republic have specialized training centres. | В России, Польше, Венгрии, Чешской Республике имеются специализированные центры обучения. |
| Disconnection in the event of non-payment is an option in the Russian Federation, Ukraine, Bosnia and Herzegovina and Croatia. | В случае неплатежей, возможно отключение потребителей в России, Украине, Боснии и Герцеговине, Хорватии. |
| I would like to address the Russian Federation as well. Georgia is a natural ally of Russia. | Я хотел бы также обратиться к Российской Федерации. Грузия является естественным союзником России. |
| At present the CIS-STAT and Russian Goskomstat are planning to undertake comparison with 2003 data. | В настоящее время СНГ-СТАТ и Госкомстат России планируют провести сопоставление с использованием данных за 2003 год. |