Well, I'd have to be living at the house to have house rules. |
Я должна жить в доме, что бы жить по правилам дома. |
And then I'm all, "I don't play by your rules." I can drink at 11:00... a.m. |
И тогда я такая "Я не играю по вашим правилам" я могу пить в 11... утра |
While Merkel seems to believe that all eurozone countries should play by the same rules, she does not seem to realize that today it is Germany that is going it alone in pursuit of its own narrow national interests. |
Пока Меркель, кажется, полагает, что все страны еврозоны должны играть по таким же правилам, она, возможно, не осознает, что именно сама Германия играет по ним одна, преследуя свои узкие национальные интересы. |
In somewhat of a surprise to the MMA world, Mousasi agreed to take on Japanese K-1 fighter Musashi in a K-1 rules fight at Dynamite!! 2008. |
В некоторой степени неожиданностью для мира ММА, Мусаси согласился выступать по правилам кикбоксинга на тот момент в лучшей организации мира K-1, в Японии на Dynamite!! 2008. |
One part of the financial markets not subject to the transparency and disclosure rules that apply to, say, banks and mutual funds, are hedge and private equity funds. |
Одной частью финансовых рынков, которая не подлежит прозрачности и правилам гласности в финансовой отчетности, которые, скажем, распространяются на банки и взаимные фонды, являются хеджевые фонды и фонды прямых инвестиций. |
China is currently playing by the international rules but is increasingly signaling that it expects to be treated as first among equals in the region (as the US has long insisted with respect to its position in the Americas). |
Китай в настоящее время играет по международным правилам, но подает все больше и больше сигналов, что он ожидает, что будет рассматриваться как первый среди равных в регионе (как США уже давно настаивали по отношению к своей позиции в Северной и Южной Америке). |
Worse, the bankers are now back at their desks, earning bonuses that amount to more than most workers hope to earn in a lifetime, while young people who studied hard and played by the rules see no prospects for fulfilling employment. |
Хуже то, что банкиры теперь вернулись за свои столы, зарабатывая бонусы, которые превышают то, что большинство рабочих может заработать за всю жизнь, в то время как молодые люди, которые усердно учились и играли по правилам, не видят перспектив трудоустройства. |
The rules of the International Commission on Zoological Nomenclature are that in general the first-published description has priority; therefore, the valid scientific name for the oceanic whitetip shark should be Carcharhinus maou. |
По правилам Международной комиссии по зоологической номенклатуре, название, опубликованное первым, имеет приоритет, поэтому действительное научное название длиннокрылой акулы должно быть Carcharhinus maou, однако название Carcharhinus longimanus по-прежнему широко распространено. |
I only wanted data on the women who were going to be attracted to the type of man that I really, really wanted to marry. (Laughter) When I released these men into the wild, I did follow some rules. |
Я лишь хотела собрать данные женщин, которые привлекали тип мужчины, за которого я очень хотела замуж. (Смех) Когда я выпустила в свет этих мужчин, то следовала некоторым правилам. |
In our species, the alpha males define reality, and force the rest of the pack to accept that reality and follow the rules. |
У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам. |
Students operated according to the rules and laws of the Church and were not subject to the king's laws or courts. |
Соответственно, студенты жили согласно церковным правилам и законам, не подчиняясь светским законам. |
After the bout against Nogueira and the acquisition of PRIDE by the UFC, Barnett did not participate in any MMA events in 2007, except one Pancrase match against Hikaru Sato, which was held under catch wrestling rules on Dec. 22. |
После приобретения Pride компанией Zuffa, материнской компанией главного конкурента - UFC, Барнетт не выходил на ринг весь 2007 год, за исключением встречи с Хикару Сато на Pancrase, состоявшейся по правилам борьбы. |
In 2015 he took part in the tournament - fightings by the rules of the TNA (one of the professional version of kickboxing) having the status of the World Cup. |
В 2015 году принял участие в турнире - бои по правилам TNA (одна из профессиональных версий кикбоксинга) имеющего статус кубка мира. |
My goal was also to go to the Olympics but even though I followed all the rules and worked harder than any other girl I knew, I still didn't make the Olympic Team. |
Моей целью тоже было поехать на олимпиаду, но не смотря на то, что я следовала всем правилам и работала больше чем какие либо другие девочки, которых я знала, я все же не попала в Олимпийскую сборную. |
She'll choke five days in a row, then come out of nowhere and take the rightful spot of a girl who listens to authority and follows the rules! |
Она будет подавлена 5 дней кряду, потому что она из ниоткуда и занимает законное место тех девушек, кто прислушивается к руководству и следует правилам! |
Would you like a lesson, sir, in the rules of war? |
Не хотите ли вы получить урок, сэр, по правилам войны? |
The universe looked like a machine which had been set going at the instant of creation and just followed the rules and ticked along. |
селенна€ была похожа на большой механизм, который был запущен в момент создани€ и просто следу€ правилам тикал дальше. |
To act as masters The rest of the week And to play by the rules |
Мы будем джентльменами оставшееся время и будем играть по правилам |
When Elizabeth was a fugitive, you played by the rules, did what you thought was right, but Elizabeth's gone. |
Когда Элизабет была в бегах, ты следовал правилам, делал, что считал правильным, но Элизабет нет. |
And as a Reagan, you don't have to play by the same rules as everyone else? |
И, как Рэйган, вы не должны следовать тем же правилам, что и все остальные? |
Decide whether to let my friends die, to let hope die, to let the world be ground under your heel all because I played by my rules. |
Решить, позволю ли я своим друзьям погибнуть, позволю ли умереть надежде, позволю ли миру пасть под вашим игом, лишь потому что я играл по своим правилам. |
Now then, darling... tell me why, according to the rules of your respectable society, |
Скажи мне, почему по правилам вашего уважаемого общества я не подхожу для брака. |
Got to face the wall, follow their rules, read their books, do their classes. |
Я должен сидеть за столом, жить по их правилам, читать... их книжки, делать их задания. |
If you want your bracelet back... you're going to have to play by my rules from now on. |
Если ты хочешь свой браслет назад... с этого момента, ты будешь играть по моим правилам |
The special work permit rules for Peruvian citizens (para. 69) also seemed to be clearly discriminatory insofar as it had to be certified that there was no Chilean who was interested in or who could do the work in question. |
Кроме того, по его мнению, отдельные правила выдачи гражданам Перу разрешений на работу (пункт 69) носят явно дискриминационный характер, поскольку согласно этим правилам требуется доказать, что ни один чилиец не желает или не может выполнять соответствующую работу. |