Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Either we follow these rules or we throw them out. Либо мы следуем этим правилам, либо отказываемся от них.
The smooth flow of international transactions is made possible by rules of the road devised by the United Nations and its agencies. З. Нормальное развитие международных отношений становится возможным благодаря правилам, разработанным Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями.
Such a situation ran counter to the working methods of the United Nations and the elementary rules for the drafting of international conventions. Такое положение противоречит не только методам работы Организации Объединенных Наций, но и элементарным правилам разработки международных конвенций.
He inquired as to whether the vote just taken had been in conformity with the Commission's rules of procedure. Он хотел бы знать, соответствует ли только что проведенное голосование правилам процедуры Комиссии.
The approach defined in the Declaration on the Right to Development should provide the framework for the negotiation of such rules. Подход, определенный в Декларации о праве на развитие, должен обеспечивать создание основы для проведения переговоров по таким правилам.
The member States were trying to do one thing, but the secretariat, by following the rules, had frustrated them in their efforts. Государства-члены пытаются достичь одного, однако секретариат, следуя установленным правилам, препятствует их усилиям.
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the proposed amendments to the rules of procedure concerning the application of article 22 of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть предлагаемые поправки к Правилам процедуры относительно применения статьи 22 Конвенции.
According to the Optional Protocol and the rules of procedure, communications must not be discussed in a public meeting. Согласно Факультативному протоколу и процессуальным правилам, сообщения не должны обсуждаться на открытом заседании.
A system which operated in accordance with established rules needed to be put into place at the international level. На международном уровне следует создать режим, который функционировал бы по установленным правилам.
The Human Rights Ombudsman criticizes in particular the insufficient accessibility of the house rules. Уполномоченный по правам человека критикует, в частности, недостаточность доступа к правилам внутреннего распорядка таких учреждений.
UNDP headquarters did not have a suitable inventory control system in accordance with the financial rules. Штаб-квартира ПРООН не располагала надлежащей системой учета товарно-материальных запасов, соответствующей финансовым правилам.
This was accompanied by an amendment of the rules with the intention of ensuring fair trials and justice without delay. Это сопровождалось поправкой к правилам в целях обеспечения справедливых судебных разбирательств и отправления правосудия без ненужных отсрочек.
A child is considered to be illegitimate according to the rules set forth in article 57. Фамилия внебрачного ребенка выбирается по правилам, изложенным в статье 57.
It had conducted a preliminary analysis of the submission, in accordance with paragraph 5 of annex III to the rules of procedure. Она провела предварительный анализ представления в соответствии с пунктом 5 приложения III к Правилам процедуры.
Romania noted that "strict adherence to the internal rules of an organization might render timely reparation impossible". Румыния отметила, что «неукоснительное следование внутренним правилам той или иной организации может привести к невозможности предоставления своевременного возмещения».
Under proposed rules, countries will be able to trade emission credits. Согласно предлагаемым правилам, страны смогут вести торговлю квотами на выбросы.
Such an organization would be identified in accordance with United Nations rules and procedures Funding of the ongoing activities of the ITL. Такая организация будет определена согласно правилам и процедурам Организации Объединенных Наций; е) финансирование текущей деятельности НРЖО.
The traffic is provided in accordance with road traffic rules. Движение осуществляется согласно правилам дорожного движения.
Signing should conform to the following specific rules both in sign selection and in the materials used. Дорожные знаки и сигналы должны соответствовать следующим конкретным правилам как с точки зрения выбора знака, так и в плане используемых материалов.
The importance of negotiations on WTO rules was stressed. Была подчеркнута важность переговоров по правилам ВТО.
To reinforce the safety of navigation, we believe it necessary to ensure the implementation of the existing rules. Для повышения безопасности судоходства, как нам представляется, важно, чтобы все следовали существующим правилам.
Those rules might be too prescriptive to enable the Secretariat to link short- and medium-term objectives to the bigger picture. Этим правилам может быть придан излишне директивный характер, с тем чтобы позволить Секретариату увязать кратко- и среднесрочные цели с более широкой перспективой.
The Chairman was obliged to follow the rules of procedure. Председатель должен был следовать правилам процедуры.
The principles set out in the present statement apply equally to national legislation and international rules and policies concerning intellectual property protection. Изложенные в настоящем заявлении принципы равно применимы к национальному законодательству и к международным правилам и политике в области защиты интеллектуальной собственности.
The Main Committees seem to have developed work cultures of their own and often display scant respect for the established rules of procedure. Главные комитеты, по-видимому, разработали свои собственные методы работы и часто проявляют недостаточное уважение к установленным правилам процедуры.