Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
The Committee could adopt the guidelines as a separate document, but some of them were not fully consistent with the Committee's rules of procedure, so the rules might have to be changed. Комитет может принять руководящие принципы в виде отдельного документа, однако некоторые из этих принципов не в полной мере соответствуют правилам процедуры Комитета, поэтому в них придется внести изменения.
The exemptions to these rules, including the rules concerning the OBD deficiencies and the monitoring exemptions set out in paragraph 3.3.3. of Annex 9A to this regulation shall apply. 7.2. В этом случае действуют исключения из этих предписаний, в том числе те, которые касаются дефектов БД-системы, и отступления в отношении мониторинга, предусмотренные пунктом З.З.З приложения 9А к настоящим Правилам.
We also attach great importance to the rules of procedure of this body, and we would really like our efforts to be in full conformity with the rules of procedure. Большое значение мы придаем и правилам процедуры этого форума, и нам хотелось бы, чтобы наши усилия в полной мере согласовывались с правилами процедуры.
Ms. Lijnzaad (Netherlands) said that the initial work on the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties demonstrated that the Commission's commentaries on the rules it formulated were perhaps even more important than the rules themselves. Г-жа Лейнзад (Нидерланды) говорит, что начальная работа по теме, касающейся последующих соглашений и последующей практики в связи с толкованием договоров, показывает, что комментарии Комиссии по сформулированным ею правилам, возможно, имеют большее значение, чем сами правила.
Following that debate, it was proposed that the Commission adopt by consensus the draft amendments to the rules of procedure as contained in the above-mentioned paper, on the understanding that the rules would remain open to further amendment. После прений было предложено, чтобы Комиссия приняла консенсусом проект поправок к правилам процедуры, содержащийся в вышеуказанном документе, при том понимании, что в правила по-прежнему могут вноситься дальнейшие поправки.
Nevertheless, there seems to be an abundance of experts on rules of procedure, just as there appears to be an abundance of interpretations of various rules. Вместе с тем существует бесчисленное множество специалистов по правилам процедуры, также как и бесчисленное множество толкований различных правил.
To that extent, the current notice on ODS, while being closer to applicable rules, would be even more accurate if it were to state that "official documents are posted on ODS in the languages required by the rules of procedure of the body concerned". В этой связи нынешнее указание в СОД, которое приближено к применимым правилам, можно было бы сделать еще более точным, если бы в нем говорилось, что "официальные документы вводятся в СОД на языках, предусмотренных правилами процедуры соответствующего органа".
The reviewer noted its developers' design background, their influence from Mac OS X, and their philosophy of prioritizing strict design rules and applications that follow these rules. elementary OS 0.4, known by its codename "Loki", was released on 9 September 2016. Автор отметил предысторию разработчиков, их влияние с macOS, и их философию определения приоритетов строгих правил проектирования и приложения, которые следуют этим правилам. elementary OS 0.4 с кодовым именем «Loki» была выпущена 9 сентября 2016 года.
You think following the rules will buy you a nice life even if the rules make you a slave Думаешь, что следование правилам купит тебе хорошую жизнь, даже, если эти правила сделают тебя рабыней
For persons born between 1954 and 1962, one part of the pension is calculated according to the old rules and the other part according to the new rules. Для лиц, родившихся в период 1954-1962 годов, часть пенсии рассчитывается по прежним правилам, а часть - по новым.
The CHAIRMAN said she took it that the Commission accepted the proposal that the secretariat should prepare a study on the rules on digital signatures and a study on electronic commerce contract and performance rules. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как она понимает, Комиссия принимает предложение о том, что секретариату следует подготовить исследование по правилам, касающимся подписей в цифровой форме, а также исследование по правилам, касающимся заключения и исполнения контрактов при помощи электронных средств.
You accuse me of breaking the rules, and I tell you, I am playing by the rules. Вы меня обвиняете, в том, что я нарушаю правила а я вам говорю, что я играю по правилам.
Until new rules have been adopted, the Executive Board will follow the rules of procedure of the Governing Council in those cases where the provisions of General Assembly resolution 48/162 are not sufficient. До утверждения правил процедуры Правление будет следовать правилам процедуры Совета управляющих в тех случаях, когда положения резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи неприменимы.
In order to finalize the draft rules of procedure for the Conference, it had been agreed that the Chairman of the informal working group on the rules of procedure would hold further informal consultations. С тем чтобы выработать окончательный вариант проекта правил процедуры Конференции, была достигнута договоренность о том, что председатель неофициальной рабочей группы по правилам процедуры проведет дальнейшие неофициальные консультации.
By following this work closely, the UNCTAD secretariat and the rules of origin experts would be able to move forward at the level of preferential rules of origin. Внимательно следя за этой работой, секретариат ЮНКТАД и эксперты по правилам происхождения смогут продвигаться вперед в вопросах преференциальных правил происхождения.
Preference-giving countries should be encouraged to consider the outcome of the work of the Technical Committee on non-preferential rules of origin for application to the rules of origin for the purpose of their respective GSP schemes. Странам, предоставляющим преференции, следует рассмотреть возможность применения результатов работы, полученных Техническим комитетом в области непреференциальных правил происхождения, к правилам происхождения, используемым для целей их соответствующих схем ВСП.
The status quo approach considers that there is already adequate scope under WTO rules to accommodate trade measures pursuant to MEAs and thus implies that there would be no need for any amendment or interpretation of WTO rules. Сторонники подхода, основанного на сохранении статус-кво, считают, что правила ВТО уже являются достаточно широкими и допускают возможность признания торговых мер, отвечающих МПС, откуда вытекает, что необходимости в принятии каких-либо поправок к правилам ВТО или в их толковании не возникнет.
A Working Group of the Whole has undertaken a consideration of the rules and has reached informal conclusions on those rules dealing with the internal organization of the Tribunal and on most of the provisions regarding the proceedings in disputes. Пленарная рабочая группа провела рассмотрение Регламента и достигла неофициальных выводов по тем его правилам, которые касаются внутренней организации Трибунала, и по большинству положений, касающихся производства по спорам.
Training in the principles of administrative law, applicable rules, the rules of evidence and other basic requirements of due process should be given to the members of the Joint Appeals Board, the Joint Disciplinary Committee and the Panel of Counsel. Следует обеспечить подготовку членов Объединенной апелляционной коллегии, Объединенного дисциплинарного комитета и Группы консультантов по принципам административного права, применимым правилам, нормам доказательственного права и другим основным элементам надлежащей правовой процедуры.
All States parties were informed of the amendments to the rules of procedure, and the Committee has applied the revised rules since the end of the seventy-first session (April 2001). Об этих поправках к правилам процедуры были уведомлены все государства-участники, и Комитет применяет пересмотренные правила с конца семьдесят первой сессии (апрель 2001 года).
He suggested that initially the Working Party should focus essentially on its terms of reference and only give general consideration to the draft rules of procedure since they contained many similarities with the rules of procedure of WP.. Он предложил Рабочей группе вначале сосредоточить свое внимание главным образом на положении о круге ведения Группы и провести лишь общее обсуждение проекта ее правил процедуры, поскольку он во многих отношениях аналогичен Правилам процедуры WP..
Those difficulties should not prevent the Commission from recommending rules that were appropriate for domestic transactions, and as more and more States followed those rules, the problems arising in an international context should diminish. Такие трудности не должны мешать Комиссии рекомендовать к применению правила, которые вполне подходят для внутренних сделок, и по мере того, как все больше государств будет следовать этим правилам, будет сокращаться число проблем, возникающих в контексте международной торговли.
Nothing in this paragraph shall prevent the rules and amendments having retroactive effect in order to ensure that they have effect at the same time as the corresponding United Nations rules and amendments. Ничто в настоящем пункте не препятствует приданию правилам и поправкам обратной силы, с тем чтобы обеспечить начало их действия с того же момента, как начинают действовать соответствующие правила и поправки Организации Объединенных Наций.
A Chamber may seek the views of victims or their legal representatives participating pursuant to rules 6.30 to 6.30 ter on any issue, inter alia, in relation to issues referred to in rules 5.5, 5.7, 5.22, 5.25, 6.15, 6.25 and 9.16. Палата может запрашивать мнения потерпевших или их законных представителей, участвующих в разбирательстве согласно правилам 6.30 - 6.30 тер, по любому вопросу, в частности в отношении вопросов, о которых идет речь в правилах 5.5, 5.7, 5.22, 5.25, 6.15, 6.25 и 9.16.
To those two elements to which we have just referred - clear and precise rules and supervision - we would like to add another, which we believe is vital for the orderly and predictable functioning of any organization: the establishment of rules of procedure. К этим двум элементам, о которых мы только что упоминали, - ясным и точным правилам и контролю - мы хотели бы добавить еще один, который, на наш взгляд, имеет жизненно важное значение для своевременного и предсказуемого функционирования любой организации: установление правил процедуры.