Among other matters, a number of amendments to the existing Rules of Procedure and Evidence and new Rules were adopted at the plenary sessions, with a view to expediting trials. |
На них, среди прочего, обсуждался ряд поправок к существующим Правилам процедуры и доказывания и были приняты новые правила с целью ускорения судебных разбирательств. |
The Chambers will, through its Judicial Practices Working Group, Rules Committee and plenary sessions, investigate additional ways to reduce the length of proceedings, for example, by continued review of the Rules of Procedure and Evidence. |
Посредством своей Рабочей группы по судебной практике, Комитета по правилам и пленарных сессий Камеры будут изыскивать дополнительные пути сокращения продолжительности судопроизводства, например посредством дальнейшего анализа Правил процедуры и доказывания. |
The existing statutory Prison Rules, which substantially comply with the Bangkok Rules, are currently being reviewed with a view to their being updated and amended. |
Существующие статутные тюремные правила, которые в значительной мере соответствуют Бангкокским правилам, в настоящее время пересматриваются в целях их обновления и изменения. |
That approach, in which neither of the two principles prevailed over the other, was consistent with the Helsinki Rules on the Uses of International Rivers as updated by the Berlin Rules on Water Resources. |
Этот подход, при котором ни один из двух принципов не доминирует над другим, соответствует Хельсинкским правилам использования вод международных рек, дополненным Берлинскими правилами о водных ресурсах. |
In cooperation with the Department of Public Information, the Department has produced and disseminated 20,000 copies of the Standard Rules and 20,000 leaflets on the Rules. |
В сотрудничестве с Департаментом общественной информации Департамент подготовил и распространил 20000 экземпляров Стандартных правил и 20000 экземпляров брошюр, посвященных Правилам. |
The Rules Committee has continued to explore Rule Amendments aimed at further streamlining trial and appeal procedures. |
Комитет по правилам продолжал изучать поправки к правилам с целью дальнейшей рационализации судебных и апелляционных процедур. |
Amendments to the Financial Rules will be promulgated following the approval of the Financial Regulations. |
Поправки к финансовым правилам будут изданы после утверждения финансовых положений. |
The Board was provided with a status report regarding the consultations concerning the Fund's Financial Rules. |
Правлению был представлен доклад о ходе консультаций по финансовым правилам Фонда. |
The Board was requested to provide several changes to the Regulations and Administrative Rules of the Fund. |
Правлению было предложено представить несколько изменений к Положениям и Административным правилам Фонда. |
It further requested an amendment to the scope of the proposed provisions in the Fund's Regulations and Administrative Rules. |
Оно просило также изменить сферу применения предлагаемых положений к Положениям и Административным правилам Фонда. |
It was to be hoped that UNCITRAL would obtain sufficient funding to become the repository under the Rules on Transparency. |
Остается надеяться на получение ЮНСИТРАЛ достаточного финансирования для выполнения функций хранилища согласно Правилам о прозрачности. |
A proposal was made to include, as an Annex to the Rules, a model dispute resolution clause. |
Было предложено включить в качестве приложения к Правилам типовое положение об урегулировании споров. |
The new Act was processed to meet the United Nations Standard Minimum Rules for Treatment of Prisoners. |
Новый Закон соответствует Минимальным стандартным правилам Организации Объединенных Наций обращения с заключенными. |
However, China's shipping industry was of the view that the limits of liability established in the Hague-Visby Rules should be maintained. |
Однако представители судоходной отрасли Китая считают, что следует сохранить пределы ответственности, установленные согласно Гаагско-Висбийским правилам. |
The Permanent Court of Arbitration could have an active role under the Outer Space Rules. |
Постоянная палата третейского суда может играть активную роль согласно Правилам. |
An effective and widely applied regime for the latter could be a useful complement to the Rotterdam Rules. |
Действенный и широко используемый режим для последних может явиться полезным дополнением к Роттердамским правилам. |
Russia was appointed to chair the Rules of Procedure committee. |
Россия стала Председателем Комитета по правилам процедуры. |
Moreover, the judges have adopted numerous amendments to the Rules of Procedure and Evidence. |
Кроме того, судьи приняли многочисленные поправки к правилам процедуры и доказывания. |
The Rules Committee is chaired by Judge May. |
Комитет по Правилам возглавляет судья Мэй. |
The conditions in prisons which the Special Rapporteur visited did not correspond to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Условия в тюрьмах, которые посетил Специальный докладчик, не соответствуют Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными. |
The Uruguay Round Agreement on Rules of Origin had provided new impetus to progress towards their harmonization. |
Соглашение Уругвайского раунда по правилам происхождения придало новый импульс процессу их унификации. |
In December 1994, a workshop on the Rules was organized. |
В декабре 1994 года был организован семинар по правилам. |
The Government is elaborating a Magna Carta for Disabled Persons which is well in keeping with the Rules. |
Правительство разрабатывает Великую хартию прав инвалидов, которая вполне соответствует Правилам. |
The terms of reference would also be mentioned in the Administrative Rules, but the text would be contained in an annex to those Rules. |
На мандат Комитета будет также содержатся ссылка в Административных правилах, однако соответствующий текст будет включен в приложение к этим Правилам. |
Reason for revision: The word "Rules" has been added because references to the trust fund are made in both the Regulations and the Rules. |
Причина внесения поправки: Слова "и правилам" добавлено потому, что ссылки на целевой фонд приводятся как в положениях, так и в правилах. |