The rules used are almost identical to the rules used in a regular Las Vegas casino. |
Эти правила почти идентичны правилам, действующим в казино в Лас-Вегасе. |
The rules of procedure of special sessions shall be in accordance with the rules of procedure applicable for regular sessions of the Council. |
Правила процедуры специальных сессий соответствуют правилам процедуры, действующим в отношении очередных сессий Совета. |
Under traditional corporate-law rules, the political-speech decisions of public companies are subject to the same rules as ordinary business decisions. |
По традиционным правилам корпоративного права на решения по политическим выступлениям открытых акционерных обществ распространяются те же правила, что и при обычных деловых решениях. |
The other big challenge is to ensure that NTBs' rules in the flourishing FTAs (both North-South and South-South) are coherent and compatible with relevant WTO multilateral rules and disciplines. |
Другая важная задача заключается в том, чтобы нормы регулирования НТБ в ССТ, которые становятся все более популярными (и заключаются как по линии Север-Юг, так и между странами Юга), были последовательными и не противоречили соответствующим многосторонним нормам и правилам ВТО. |
So we figured out these rules whereby you pack circles, you decorate the patterns of circles with lines according to more rules. |
Что ж, мы выявили эти правила, по которым складываются окружности, вы оформляете модели окружностей согласно нескольким правилам. |
The rules say I have to ground anyone who's crazy. |
По правилам всех психов надо освобождать. |
When I was a kid, I always played by the rules. |
В детстве я всегда играл по правилам. |
He was the best heavyweight... that ever fought under the modern rules. |
Лучший тяжеловес, когда-либо дравшийся по современным правилам. |
The layout of Kyogoku's writing is arranged according to his own rules. |
Текст в книгах Кёгоку подчиняется его собственным правилам. |
Now, this'll be a straight walk-off, old school rules. |
Итак, состязание моделей по классическим правилам. |
There is still no agreement as to which election rules to follow. |
По-прежнему нет согласия в том, каким правилам выборов следовать. |
We follow rules because if we don't, people die. |
Мы следуем правилам, иначе погибнут люди. |
No, because those people think the only way to advance is by following the rules and social mores. |
Это потому, что они считают следование правилам единственной дорогой наверх. |
Therefore, there is a need for a transparent, streamlined and accelerated accession process that is in keeping with WTO rules and disciplines. |
Поэтому необходим прозрачный, упрощенный и ускоренный процесс присоединения, соответствующий нормам и правилам ВТО. |
With this type of sophisticated firewall rules configuration, Microsoft has pushed WFAS more toward Microsoft's IAS server. |
Благодаря этим усовершенствованным правилам для брандмауэра компания Microsoft приблизила WFAS к IAS server. |
Existing administrative rules confirm that such documents are presumptively releasable to the public upon request. |
Согласно существующим административным правилам, такие документы изначально считаются открытыми для широкой общественности и предоставляются внешним пользователям по запросу. |
The Office provides training seminars at the request of these Offices such as the biannual seminar on rules of procedure. |
Канцелярия проводит по просьбе этих подразделений учебные семинары, такие, как проводимый раз в два года семинар по правилам процедуры. |
1885-6 was the last season played as a rugby club and the Harriers switched to Association rules for the next season. |
Сезон 1885-86 был последним где клуб выступал как регбийный и Харриерс перешли к правилам футбольной ассоциации со следующего сезона. |
It follows strict adherence to the monastic rules of discipline, which forms the focus of its study program. |
Они строго следуют монашеским правилам дисциплины, которая определяет и их учебную программу. |
Weber identified the essential components of bureaucracy as follows: Official jurisdiction on all areas is ordered by rules or laws already implemented. |
Идеал бюрократии Вебера Официальная Юрисдикция по всем направлениям упорядочена по правилам или законам, которые уже реализованы. |
Adherence to rules and conventions is somewhat rigid, however, and a rule's appropriateness or fairness is seldom questioned. |
Следование правилам и соглашениям несколько ригидно, их целесообразность или справедливость редко подвергается сомнению. |
At this level an individual obeys rules and follows society's norms even when there are no consequences for obedience or disobedience. |
На этом уровне индивид подчиняется правилам и следует нормам общества, даже если нет никаких последствий после их нарушения. |
Under United Nations rules, the Dutch, bearing only sidearms, could fight only in self-defense. |
Согласно правилам ООН, вооруженные только пистолетами, голландцы могли их использовать только для самообороны. |
Cuba needs to return to the regional concert of powers, but it must accept this concert's rules. |
Кубе необходимо снова стать частью регионального политического альянса, однако ей придется играть по установленным им правилам. |
We follow the rules of the highest martial arts order in the world. |
Мы будем следовать правилам высокого боевого искусства. |