Rebecca Yedlin's not following the rules. |
Что РебЕкка Едлин не следует правилам? |
Follow those rules, and who knows? |
Будете следить этим правилам, и кто знает? |
Russian parliamentary rules require the minister responsible to read out a bill before it is voted on. |
По парламентским правилам в России министр должен зачитать законопроект перед внесением его на голосование |
Why should you obey rules set by politicians' spin doctors? |
Почему ты должен подчиняться правилам, установленными политтехнологами? |
But if I follow your rules, what does it means? |
Но если я буду следовать твоим правилам, что это значит? |
We got to stop playing by the rules and start playing dirty. |
Нам надо прекратить играть по правилам, и начать играть грязно. |
When we talked about setting up this tribunal, the Teagues said that we'd adhere to the rules. |
Когда мы обсуждали это заседание, вы сказали, что мы будем следовать правилам. |
It's funny, I've always prided myself on being the guy who doesn't play by the rules. |
Забавно, я всегда гордился тем, что не играю по правилам. |
Play according to the rules, or I'll slap sense into you. |
Или играй по правилам, или я это вобью в мозги. |
Well, we play by your rules, don't we? |
Хотя мы ведь играем по твоим правилам, правда? |
Under the rules, we have to provide him with care until he dies. |
По правилам, должны оставить его в покое, пока он не умрёт. |
While making up our own rules! |
Но вот только уже по нашим правилам. |
All they do is follow simple association rules, and from this simplicity emerges social complexity which allows the colony to be resilient against dramatic changes in the population structure. |
Они просто следуют простым правилам объединения, и из этой простоты возникает социальная комплексность, позволяющая колонии быть устойчивой к радикальным переменам в структуре популяции. |
We're all willing to play by the rules and follow things along, as long as certain conditions are met. |
Мы готовы играть по правилам и следовать указаниям до тех пор, пока соблюдаются определённые условия. |
Please. All I want is a president who plays by the same rules as everyone else. |
Я хочу лишь, чтобы президент подчинялся тем же правилам, что и все. |
and the only way of doing it is to play by the system rules. |
и единственным способом является играть по правилам системы. |
"Under the new rules the defending champion only needs to fight in the final match." |
"По новым правилам действующему чемпиону достаточно выйти только на финальный поединок." |
Lisa, sweetie, - I was just following the rules. |
Лиза, солнышко, я просто следовал правилам! |
The more you do it, the less the rules apply to you. |
Чем больше путешествуешь, тем меньше они подчиняются правилам. |
I have mine because I spent half my life living by the rules that everyone else made for me. |
У меня свои, потому что я провела половину своей жизни, живя по чужим правилам. |
Or am I not allowed to ask you that with our new rules? |
Или по нашим новым правилам я не могу спрашивать тебя? |
We don't follow rules, remember? |
Мы не следуем правилам, помнишь? |
Or do I play by your rules and just make you disappear? |
Или же я сыграю по твоим правилам и просто сделаю так, что ты исчезнешь? |
All those in favor of expelling Vic from the mall, per the rules as agreed upon by the group. |
Кто за то, чтобы изгнать Вика из торгового центра, согласно правилам группы. |
Can you follow the rules, and grasp the gift of life? |
Сможешь ли ты следовать правилам и получить жизнь? |