| Rebecca Yedlin's not following the rules. | Что РебЕкка Едлин не следует правилам? |
| Follow those rules, and who knows? | Будете следить этим правилам, и кто знает? |
| Russian parliamentary rules require the minister responsible to read out a bill before it is voted on. | По парламентским правилам в России министр должен зачитать законопроект перед внесением его на голосование |
| Why should you obey rules set by politicians' spin doctors? | Почему ты должен подчиняться правилам, установленными политтехнологами? |
| But if I follow your rules, what does it means? | Но если я буду следовать твоим правилам, что это значит? |
| We got to stop playing by the rules and start playing dirty. | Нам надо прекратить играть по правилам, и начать играть грязно. |
| When we talked about setting up this tribunal, the Teagues said that we'd adhere to the rules. | Когда мы обсуждали это заседание, вы сказали, что мы будем следовать правилам. |
| It's funny, I've always prided myself on being the guy who doesn't play by the rules. | Забавно, я всегда гордился тем, что не играю по правилам. |
| Play according to the rules, or I'll slap sense into you. | Или играй по правилам, или я это вобью в мозги. |
| Well, we play by your rules, don't we? | Хотя мы ведь играем по твоим правилам, правда? |
| Under the rules, we have to provide him with care until he dies. | По правилам, должны оставить его в покое, пока он не умрёт. |
| While making up our own rules! | Но вот только уже по нашим правилам. |
| All they do is follow simple association rules, and from this simplicity emerges social complexity which allows the colony to be resilient against dramatic changes in the population structure. | Они просто следуют простым правилам объединения, и из этой простоты возникает социальная комплексность, позволяющая колонии быть устойчивой к радикальным переменам в структуре популяции. |
| We're all willing to play by the rules and follow things along, as long as certain conditions are met. | Мы готовы играть по правилам и следовать указаниям до тех пор, пока соблюдаются определённые условия. |
| Please. All I want is a president who plays by the same rules as everyone else. | Я хочу лишь, чтобы президент подчинялся тем же правилам, что и все. |
| and the only way of doing it is to play by the system rules. | и единственным способом является играть по правилам системы. |
| "Under the new rules the defending champion only needs to fight in the final match." | "По новым правилам действующему чемпиону достаточно выйти только на финальный поединок." |
| Lisa, sweetie, - I was just following the rules. | Лиза, солнышко, я просто следовал правилам! |
| The more you do it, the less the rules apply to you. | Чем больше путешествуешь, тем меньше они подчиняются правилам. |
| I have mine because I spent half my life living by the rules that everyone else made for me. | У меня свои, потому что я провела половину своей жизни, живя по чужим правилам. |
| Or am I not allowed to ask you that with our new rules? | Или по нашим новым правилам я не могу спрашивать тебя? |
| We don't follow rules, remember? | Мы не следуем правилам, помнишь? |
| Or do I play by your rules and just make you disappear? | Или же я сыграю по твоим правилам и просто сделаю так, что ты исчезнешь? |
| All those in favor of expelling Vic from the mall, per the rules as agreed upon by the group. | Кто за то, чтобы изгнать Вика из торгового центра, согласно правилам группы. |
| Can you follow the rules, and grasp the gift of life? | Сможешь ли ты следовать правилам и получить жизнь? |