According to current rules, the provisions of the law apply to employees who earn more than 25,320 francs per year. |
По действующим правилам положения Закона распространяются на трудящихся, зарабатывающих свыше 25320 франков в год. |
She welcomed the Commission's efforts to reduce the topic to essential rules and secondary norms. |
Оратор приветствует усилия Комиссии свести эту тему к непременным правилам и вспомогательным нормам. |
Falling outside the scope of the topic are several categories of aliens for whom the conditions and procedures for expulsion are governed by special rules. |
В рамки темы не включаются некоторые категории иностранцев, условия и порядок высылки которых подчиняются специальным правилам. |
These two languages are also the official languages of the organization according to the rules of procedure. |
Согласно правилам процедуры эти два языка являются также официальными языками Организации. |
The Chairman of the Bureau Task Force on Conference format and rules of procedure, Ms. Jana Simonova, made a statement. |
С заявлением выступила Председатель Целевой группы Бюро по формату и правилам процедуры Конференции г-жа Яна Симонова. |
During 2002, the rules of the road unit reviewed 192 files involving 1,134 suspects. |
В течение 2002 года группа по «Правилам поведения» изучила 192 дела, по которым проходят 1134 подозреваемых. |
They held several big tournaments in different parts of Uzbekistan using the new rules - the success was overwhelming. |
Ими были проведены по новым правилам несколько крупных турниров в различных частях Узбекистана, успех которых был ошеломляющим. |
International judges licensed by the WCF are educated according to internationally implemented rules. |
Международные судьи, лицензированные WCF, обучаются согласно международным правилам. |
For sure honestly following the same rules according to which the dealer arranges his cards. |
Безусловно, по-честному - по тем же правилам, по которым делит свои карты и крупье. |
Please follow the above rules, because improper requests will not be implemented. |
Пожалуйста, следуйте вышеприведённым правилам, поскольку неправильно составленные запросы обрабатываться не будут. |
Yes, as long as it complies with the laws of your country as well as our own rules. |
Да, если это соответствует законам Вашей страны, а также нашим правилам. |
For final canonization of Hernandez, according to the existing rules of the Church, one more divine miracle is lacking. |
Для полной канонизации Эрнандеса по существующим правилам Церкви не хватает еще одного божественного чуда. |
An important part of modern restoration procedure, as established by these rules, is the study and analysis of the artwork. |
Важной частью современной процедуры реставрации, согласно этим правилам, является изучение и анализ художественного произведения. |
Duels for the position of student council president have more complicated rules. |
Поединки за право стать президентом школьного совета проводятся по более строгим правилам. |
According to the rules of the Conference, the programme of work may provide for the establishment of subsidiary bodies. |
Согласно правилам процедуры Конференции, программа работы может предусматривать учреждение вспомогательных органов. |
A province may be allocated extra seats over its base entitlement to ensure that these rules are met. |
Каждой провинции могут быть предоставлены дополнительные места для обеспечения соответствия этим правилам. |
The main volumes follow the classical rules, and usually are perfectly symmetrical. |
Основные объёмы следуют классическим правилам построения и, как правило, обладают идеальной симметрией. |
Object IDs come from the set of all object identifiers allocated according to the rules specified in ASN.. |
OID-ы (Object IDs) поступают из множества всех выделенных идентификаторов объектов согласно правилам, указанным в ASN.. |
In accordance with pageant rules, San Miguel's title was automatically transferred to the first runner up, Danielle Castaño. |
Согласно правилам конкурса красоты титул Сан-Мигель автоматически перешёл к первой вице-мисс Даниель Кастаньо. |
Suppose you have some logical formalism that contains certain rules allowing you to derive new formulas from given ones. |
Рассмотрим некоторый логический формализм, который позволяет, следуя определённым правилам, выводить новые формулы из имеющихся. |
Here are the rules to follow and undertake the same kindly. |
Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
During the development we follow coding rules that are provided either by you or by us. |
Во время разработки мы следуем правилам кодирования, которые предоставляются либо Вами, либо нами. |
These parts of a site follow its laws and rules. |
Все подчиняется ее законам и правилам. |
The grammar of Interlingua is very uniform, and its pronunciation follows strict and simple rules. |
Грамматика Интерлингвы очень единообразная и простая, и произношение слов следует простым и регулярным правилам. |
This is primarily because of the requirement to adapt to the business management rules established in the world. |
Это связано, в первую очередь, с необходимостью адаптации к существующим в мире правилам ведения бизнеса. |