Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Annex VI Comments of the Government of Japan on Rules of Procedure of IPBES Комментарий правительства Японии к правилам процедуры МПБЭУ
Rule amendments were also debated (see report of the Rules Committee below). Кроме того, обсуждались поправки к другим Правилам (см.доклад Комитета по Правилам ниже).
According to the Havana and the Beijing Rules, all efforts should be made to apply alternative measures to detention of children. Согласно Гаванским правилам и Пекинским правилам, должны предприниматься все усилия для применения в отношении детей мер, альтернативных содержанию под стражей.
It also proposes that the supplement to the Rules should include a specific reference to accessibility of the Rules in order to make them and the supplement to them fully accessible to persons with disabilities. Европейский союз также предлагает включить в дополнение к Правилам конкретную ссылку на доступность Стандартных правил, с тем чтобы обеспечить полный доступ инвалидов к ним и к дополнению.
After discussion, it was agreed to remove the square brackets from the phrase "which are attached to the Rules as Annexes and form part of the Rules" and to proceed with deliberation as to the contents of the documents enumerated in paragraph (2). После обсуждения было достигнуто согласие снять квадратные скобки вокруг формулировки "прилагаемые к Правилам в качестве приложений и являющиеся частью Правил" и перейти к обсуждению содержания документов, перечисленных в пункте 2.
The Working Group deliberated whether to include examples of informed consent in the commentary to the Rules or to define it clearly in the Rules in view of enhancing legal certainty and to promote the better understanding on the part of business parties. Рабочая группа обсудила целесообразность включения примеров осознанного согласия в комментарий к Правилам или четкого определения этой концепции в тексте Правил в целях укрепления юридической определенности и содействия ее лучшему пониманию сторонами коммерческих сделок.
The Commission also endorsed a draft resolution taking note of work to revise the existing Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners by two expert groups convened by the United Nations Office on Drugs and Crime to determine what changes to the Standard Minimum Rules would be desirable. Комиссия также одобрила проект резолюции, в котором принимается к сведению работа по пересмотру существующих Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, проделанная двумя группами экспертов, которые были созваны Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) для выяснения желательных изменений к Минимальным стандартным правилам.
The working group on Standard Minimum Rules has highlighted, inter alia, the major contribution which in general it believes the Subcommittee can make to discussions concerning the Standard Minimum Rules. Рабочая группа по Минимальным стандартным правилам отметила, в частности, серьезный вклад, который Подкомитет, по ее мнению, в целом мог бы внести в обсуждение Минимальных стандартных правил.
Nigeria therefore urged States to make every effort either to adhere to the Hamburg Rules or to promote unification on the basis of the more up-to-date liability regime offered by those Rules. Поэтому Нигерия настоятельно призывает государства сделать все возможное либо для присоединения к Гамбургским правилам, либо для содействия унификации на основе более современного режима ответственности, который определен в этих Правилах.
Amendments to the Rules of Procedure and Evidence as well as provisional Rules shall not be applied retroactively to the detriment of the person who is being investigated or prosecuted or who has been convicted. Поправки к Правилам процедуры и доказывания, а также временные правила не применяются ретроактивно в ущерб лицу, которое находится под следствием и в отношении которого ведется судебное разбирательство или которое признано виновным.
Honduras also agrees that the Standard Rules are the guiding instrument to end exclusion and discrimination of persons with disabilities and expresses its approval for the inclusion of the proposed supplement to the Rules. Гондурас также соглашается с тем, что Стандартные правила являются руководящим инструментом для деятельности, предназначающейся для того, чтобы положить конец изоляции и дискриминации инвалидов, и заявляет о своей поддержке по вопросу о включении предлагаемого дополнения к Правилам.
The judges of the Tribunal held two regular plenaries and two extraordinary plenaries at which amendments were made to the Rules of Procedure and Evidence further to reports by the Rules Committee. Судьи Трибунала провели два очередных пленума и два внеочередных пленума, на которых с учетом докладов Комитета по Правилам в Правила процедуры и доказывания были внесены поправки.
The amendments to the Executive Committee's Rules of Procedure required by this decision are reflected in bold in the attached copy of the relevant page of the Rules of Procedure. Поправки к правилам процедуры Исполнительного комитета, необходимые в силу этого решения, показаны жирным шрифтом в прилагаемой копии соответствующей страницы правил процедуры.
New Zealand is pleased to see the statement in the explanatory note which introduces the Rules that the Rules are an instrument for the application of the Statute and in all cases are subordinate to it. Новая Зеландия рада тому, что в пояснении, которое служит введением к Правилам, указывается, что Правила являются инструментом для применения Статута и во всех случаях имеют вспомогательный характер по отношению к нему.
In the development of principles and arrangements relating to transboundary aquifers, additional guidance could be provided by the International Law Association's Helsinki Rules, as updated by the Berlin Rules, and the United Nations Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. При разработке принципов и соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов, дополнительные руководящие положения могут быть взяты из Хельсинкских правил Ассоциации международного права, обновленных согласно Берлинским правилам, и из Конвенции Организации Объединенных Наций о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
The draft new Prison Rules provide for certain modifications to the general Prison Rules in the case of prisoners under 18 years, effectively extending the concept of juvenile offender to persons in that age category. Проект новых тюремных правил содержит некоторые изменения к общим тюремным правилам в том, что касается заключенных в возрасте менее 18 лет, т.е. относит к категории несовершеннолетних правонарушителей лиц этой возрастной группы.
The management informed the External Audit that proposal for amendment of the Rules resulting from such review would also include modification to the Rules to make them compliant to IPSAS, where needed. Руководство проинформировало Внешнего ревизора о том, что предложение в отношении поправок к Правилам, которое будет сформулировано в результате такого обзора, будет предусматривать также внесение в Правила, при необходимости, соответствующих изменений для обеспечения их соответствия МСУГС.
In this regard, under the Rules stipulating the conditions to be met by the premises for detaining persons in police custody since 2006 concrete reconstruction activities have been undertaken in order to ensure that such premises meet the conditions prescribed by the above Rules. В этой связи, согласно правилам, определяющим условия, которым должны отвечать помещения, используемые для содержания лиц под стражей в полиции, начиная с 2006 года проводится конкретная деятельность по реконструкции для обеспечения соответствия этих помещений условиям, предписанным вышеуказанными правилами.
During the reporting period, the Rules Committee met on the following dates to discuss proposals to the Rules and make recommendations to the Judges: 1 September and 16 October 2008, and 11 and 22 June 2009. В течение отчетного периода Комитет по правилам собирался в следующие дни для обсуждения предложений относительно Правил и вынесения рекомендаций судьям: 1 сентября и 16 октября 2008 года и 11 и 22 июня 2009 года.
The explanatory notes accompanying the Hamburg Rules consist of brief introductory and background paragraphs, followed by a summary of the "salient features" of the Hamburg Rules, concluding with a brief discussion on the uniformity of law relating to the carriage of goods by sea. Сопроводительные пояснительные примечания к Гамбургским правилам состоят из краткого введения и пунктов, посвященных истории вопроса, за которыми следует резюме "основных особенностей" Гамбургских правил, завершающееся кратким рассмотрением вопросов единообразия права, касающегося морской перевозки грузов.
Changes to Regulations and Administrative Rules of the Fund Изменения к Положениям и Административным правилам Фонда
At a plenary meeting on 8 and 9 February 2012, the Tribunal's Judges authorized certain amendments to the Rules of Procedure and Evidence. На пленуме 8 и 9 февраля 2012 года судьи Трибунала одобрили ряд поправок к Правилам процедуры и доказывания.
Annex II Comments submitted by Canada on the IPBES Rules of Procedure Комментарии к правилам процедуры МПБЭУ, представленные Канадой
Comments submitted by the United States of America on the IPBES Rules of Procedure Представленные Соединенными Штатами Америки комментарии по правилам процедуры МПБЭУ
The working groups on reprisals, on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and on practical issues arising from visits continue their work. Продолжают свою работу рабочие группы по репрессалиям, по Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и по практическим вопросам, возникающим в связи с посещениями.