Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Three working groups were established in 1998, on resources and long-term financing, the distribution of seats and the rules of procedure. В 1998 году были учреждены три рабочие группы - по ресурсам и долгосрочному финансированию, распределению мест и правилам процедуры.
The seats are distributed according to the rules of proportional representation and in conformity with the principle of the smallest electoral quotient. Мандаты распределяются по правилам пропорционального представительства и в соответствии с принципом минимальной избирательной квоты.
The principle also applies to the rules that can be laid down in general administrative orders for categories of establishments. Этот принцип также применяется к правилам, которые могут устанавливаться в общих административных распоряжениях по конкретным категориям предприятий.
The letter pointed out several inconsistencies with the established rules, in particular regarding the election of the presidents of the three courts. В письме указывалось на ряд несоответствий установленным правилам, в частности в том, что касается выборов председателей трех судов.
The Committee notes that the observation of the Board is in line with the financial rules for voluntary funds of UNHCR. Комитет отмечает, что данное замечание Комиссии соответствует финансовым правилам для добровольных фондов УВКБ.
The CHAIRMAN said Gouttes was free to reintroduce a corresponding amendment to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, говорит, что г-н де Гутт вправе вынести на рассмотрение соответствующую поправку к правилам процедуры.
Alcoholism is a frequent form of escape for those people who adapt themselves badly to the rules of the game in society. Алкоголизм является одной из частых форм ухода в себя для тех людей, которые плохо адаптируются к правилам игры в обществе.
Its procedures must be consistent with multilateral trading rules that had been developed over many years. Предусмотренные в протоколе процедуры должны соответствовать наработанным за многие годы правилам многосторонней торговли.
The President: I think that this request meets the rules of procedure. Председатель (говорит по-английски): Я полагаю, что эта просьба соответствует правилам процедуры.
It was explained to the participants that, according to United Nations rules, only staff members were covered by a medical insurance system. Участникам было разъяснено, что согласно правилам Организации Объединенных Наций системой медицинского страхования охватываются лишь сотрудники персонала.
The amendment to the rules of procedure was vital to the image and integrity of the Committee. Поправка к правилам процедуры имеет крайне важное значение для репутации Комитета и принципиальности принимаемых решений.
Regional economic arrangements should be outward-oriented and consistent with multilateral trade rules. Региональные экономические соглашения должны иметь внешнюю направленность и соответствовать многосторонним торговым правилам.
There is no essential difference between serious misconduct under those rules and other forms of contempt of the Tribunal. Нет существенного различия между серьезными нарушениями поведения согласно этим правилам и другими формами проявления неуважения к Трибуналу.
The Working Party thanked the small group responsible for proposing future work on rules and signs for pedestrians for the amended draft questionnaire. Рабочая группа поблагодарила небольшую группу, которой поручено внести предложения относительно будущей деятельности по правилам и знакам для пешеходов, за измененный проект вопросника.
In 1994, the World Trade Organization was created to liberalize trade under agreed rules. В 1994 году была создана Всемирная торговая организация с целью либерализации торговли согласно принимаемым правилам.
Under those rules, substantial discretion as regards the conduct of procurement process is often given to the heads of procuring entities. Согласно этим правилам главы закупающих организаций часто наделяются существенной свободой усмотрения в том, что касается ведения процесса закупок.
Under the rules applicable so far, integration efforts only cover refugees. Согласно действующим на сегодняшний день правилам меры по интеграции охватывают только беженцев.
Indigenous claims could therefore apply to the remaining 79 per cent of the territory on the basis of fair and rational rules. Поэтому претензии коренных народов могут касаться оставшихся 79% территории - по справедливым и разумным правилам.
The creation of permanent ad hoc committees, in any case, is contrary to the rules of procedure of the Conference. Во всяком случае, создание постоянных специальных комитетов противоречит правилам процедуры Конференции.
The sentencing procedure - a separate procedure under the Tribunal's rules of procedure - will begin in the near future. Процедура вынесения приговора - отдельная процедура согласно правилам процедуры Трибунала - начнется в ближайшем будущем.
That approach would be inconsistent with the United Nations financial rules. Такой подход не соответствовал бы Финансовым правилам Организации Объединенных Наций.
It raises certain issues relating to decision-making rules, since alternative ethical approaches to harm done to future generations have implications for damage assessment. В ней поднимаются некоторые вопросы, относящиеся к правилам принятия решений, поскольку на оценку ущерба влияют альтернативные этические подходы к вреду, наносимому будущим поколениям.
The CHAIRMAN invited the Committee to discuss its methods of work and, in particular, to consider the draft amendments to its rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета обсудить методы его работы и, в частности, рассмотреть проект поправок к правилам процедуры.
However, the amendments to the rules of procedure, drafted by Mr. Kretzmer, should be considered in detail. Однако поправки к правилам процедуры, подготовленные г-ном Крецмером, следует рассмотреть подробно.
Mr. KRETZMER said that the most recent version of the draft amendments to the rules of procedure was dated 4 November 1996. Г-н КРЕЦМЕР указывает, что последний вариант проекта поправок к правилам процедуры датирован 4 ноября 1996 года.