Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
The formal work on the four core issues will be conducted by ad hoc committees, under the relevant Rules of Procedure, and not by coordinators in an informal setting. Официальная работа по четырем ключевым проблемам будет проводиться не координаторами в неофициальном режиме, а специальными комитетами по соответствующим Правилам процедуры.
To avoid vetoes, however, decisions on the Rules of Procedure should be made by a super-majority and not by consensus. Однако во избежание случаев наложения вето, решения по правилам процедуры должны приниматься квалифицированным большинством, а не консенсусом.
The plenary noted the Committee's commitment to continuing those discussions in collaboration with the Working Group on Monitoring and the Committee on Rules and Procedures. Участники пленарной встречи отметили готовность Комитета продолжать такие обсуждения в сотрудничестве с Рабочей группой по наблюдению и Комитетом по правилам и процедурам.
During the retreat, the judges discussed the Tribunal's legacy, amendments to the Rules, admissibility of evidence and the expansion of the Appeals Chamber. В рамках этого совещания судьи обсудили такие вопросы, как наследие Трибунала, поправки к Правилам, допустимость доказательств и расширение состава Апелляционной камеры.
The Prosecution Division, which represents the Office in the Tribunal-wide Rules Committee, also submitted extensive comments on the proposals filed by the Tribunal's other organs. Отдел обвинения, который представляет Канцелярию в Комитете по Правилам Трибунала, также представил широкие комментарии по предложениям, внесенным другими органами Трибунала.
The plenary approved the administrative decision on Process logo protection and guidelines for its use developed by the Committee on Rules and Procedures. Участники пленарной встречи утвердили административное решение о защите эмблемы Процесса и руководящих принципах в отношении ее использования, разработанных Комитетом по правилам процедуры.
Survey results regarding the Tokyo Rules and the instruments governing the role of lawyers and the role of prosecutors are covered in the present report. Настоящий доклад охватывает результаты обзора по Токийским правилам и документам, касающимся роли юристов и роли лиц, осуществляющих судебное преследование.
Rules are each baron brings one second and no weapons. По правилам каждый барон берёт спутника и не берёт оружия.
Members of the Tatmadaw have to observe not only the Defence Services Act and the Defence Services Rules, but also the Civil and Criminal Procedures. Служащие армии Татмадав должны подчиняться не только закону об обороне и правилам военной службы, но также гражданскому и уголовному законодательству.
("The Beijing Rules") (Пекинским правилам) 29 ноября 1985 года
It noted with satisfaction the appointment of a Special Rapporteur for the Standard Rules and hoped that the necessary contributions would be made to support his activities. Она с удовлетворением отмечает назначение Специального докладчика по Стандартным правилам и выражает надежду на то, что будут сделаны необходимые взносы для оказания поддержки его деятельности.
The relevant Decision on UNHCR Financial Rules is annexed. Annex Соответствующее решение по Финансовым правилам УВКБ содержится в приложении.
First African Rehabilitation Institute seminar on the Standard Rules (Harare, 11-13 February 1998) Первый семинар Африканского института реабилитации, посвященный Стандартным правилам (Хараре, 11-13 февраля 1998 года)
The Rules of Procedure and Evidence provide the President of the Tribunal with authority over the Registrar and provide the Prosecutor with independence of decisions. Согласно правилам процедуры и доказывания Председатель Трибунала обладает большей властью, чем Секретарь, а Обвинитель имеет право принимать независимые решения.
The Commission discussed the modalities of implementation of paragraph 3 of annex III of the Rules of Procedure, relating to the summaries of recommendations. Комиссия обсудила способы выполнения пункта З раздела 11 приложения III к Правилам процедуры, где идет речь о резюме рекомендаций.
The Dutch Potato Organization observer presented on behalf of EUROPATAT the new document of Rules and Practices of the Inter-European Trade in Potatoes, 2006 version. От имени ЕВРОПАТАТ наблюдатель Нидерландской организации по картофелю представил документ, посвященный правилам и практике торговли картофелем между европейскими странами, вариант 2006 года.
A rule amendment proposal to allow the Registrar to enforce the Code of Conduct of the Tribunal was submitted to the Rules Committee. Комитету по правилам было представлено предложение о внесении поправки в Правила, с тем чтобы дать Секретарю возможность обеспечивать соблюдение Кодекса поведения Трибунала.
Ms. Silvia Fernandez de Gurmendi (Argentina) for the Rules of Procedure and Evidence; г-жу Сильвию Фернандес де Гурменди (Аргентина) - по правилам процедуры и доказывания;
According to the United Nations Financial Rules, the unused budget 2006-2007 for this project is to be returned to the Fund's principal. Согласно Финансовым правилам Организации Объединенных Наций неиспользованный бюджет на 2006- 2007 годы по этому проекту подлежит возврату в основной капитал Фонда.
Digest of GSP Rules of Origin (1999) Краткий справочник по правилам происхождения ВСП (1999 год)
The Registry has submitted a rule amendment to the Rules Committee to impose a further requirement that the defence counsel should have reasonable experience. Секретариат представил Комитету по регламенту для рассмотрения поправку к правилам в целях установления дополнительного требования о том, что защитник должен обладать достаточным опытом.
Two committees were formed, namely, the Rules and Procedures Committee and the Judicial Administration Committee. Были созданы два комитета - Комитет по правилам и процедурам и Комитет по отправлению правосудия.
The extraordinary plenary session of 6 April 2004 was devoted to amending rule 28 as described below in the Rules Committee section. Чрезвычайный пленум 6 апреля 2004 года был посвящен внесению поправки в правило 28, о чем говорится ниже в разделе, касающемся Комитета по Правилам.
Chairman to the Service Rules Committee for a considerable period В течение продолжительного периода выполняла функции Председателя Комитета по правилам судопроизводства
The Tribunal reached informal conclusions on the Rules dealing with the internal organization, and most of the provisions regarding the proceedings in disputes. Трибунал достиг неофициальных заключений по тем правилам Регламента, которые касаются внутренней организации, и по большинству положений, касающихся производства по спорам.