Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Highlight the official United Nations rules through internal meetings (i.e. Unit meetings, Management meetings) Привлечение внимания к официальным правилам Организации Объединенных Наций на внутренних совещаниях (т.е. на совещаниях подразделений, совещаниях руководителей)
Seventh specialized course on World Trade Organization dispute settlement rules and procedures, Geneva (1-5 December 2003): Certificate of training Expertise Седьмой курс Всемирной торговой организации по правилам и процедурам урегулирования торговых споров, Женева (1 - 5 декабря 2003 года): свидетельство об окончании курса
(a) Election of officers of the Committee on Science and Technology: amendment of the rules of procedure (including rule 22); а) Выборы должностных лиц Комитета по науке и технике: поправка к правилам процедуры (включая правило 22);
The flexibility for compliance embodied in United Nations system accounting standards will be replaced with stricter IPSAS rules, allowing less flexibility and demanding greater attention to record-keeping, the selection of accounting policies and data-gathering for disclosures. На смену гибким правилам применения, предусматриваемым стандартами учета Организации Объединенных Наций, придут более жесткие требования МСУГС, ограничивающие гибкость и требующие уделять повышенное внимание ведению учета, выбору методов учета и сбору данных для целей раскрытия информации.
SC considers that modernization of boatmasters' certificates and crewmen qualifications should be carried out within a dedicated joint cross-organizational group of experts, like this is currently done for the rules of navigation with the European Code for inland waterways (CEVNI) Expert Group. СК считает, что работу по модернизации удостоверений судоводителей и требований к квалификации членов экипажа следует проводить в рамках специализированной совместной общеорганизационной группы экспертов по аналогии с правилами судоходства, пересмотром которых в настоящее время занимается Группа экспертов по Европейским правилам плавания по внутренним водным путям (ЕПСВВП).
While the imposition of trade barriers against products perceived to have a large carbon footprint may run afoul of international trade rules, trade policies can and should be adopted which promote trade in climate-smart goods, technologies and services. Хотя введение торговых барьеров на пути продуктов, которые воспринимаются в качестве оставляющих большой углеродный след, может противоречить правилам международной торговли, можно и нужно принимать такие стратегии торговли, которые поощряют торговлю не влияющими на климат товарами, технологиями и услугами.
(a) Clarification of the proposed amendment of the operating rules of the Committee, as annexed to the draft decision; а) разъяснение предлагаемой поправки к рабочим правилам Комитета, содержащейся в приложении к проекту решения;
In its follow-up response of 22 February 2010 to the previous recommendations of the Committee regarding legal safeguards (para. 9), the State party drew attention to the existing rules relating to the initial period of detention. В своем ответе от 22 февраля 2010 года в отношении последующих мер на предыдущие рекомендации Комитета в отношении правовых гарантий (пункт 9) государство-участник привлекло внимание к действующим правилам, касающимся первоначального периода содержания под стражей.
We are unsure about the role which the "rules of the organization" - as defined in draft article 2, subparagraph (b), - are called to play in the draft articles. Мы не уверены в той роли, которая в проектах статей придается «правилам организации» в том виде, в котором они определяются в подпункте (Ь) проекта статьи 2.
Only the conduct of a member State which goes beyond what is required from it by the rules of the organization could amount to aid or assistance, or direction and control, in an internationally wrongful act of the international organization. Только поведение государства-члена, выходящее за рамки того, что требуется от него по правилам организации, может быть равнозначно помощи или содействию, или руководству и контролю, в совершении международно-противоправного деяния международной организацией.
It was further suggested that any material accompanying the procedural rules should include reference to the obligation of the parties to regularly check the ODR platform regarding the status of their case in the ODR proceedings. Было также высказано мнение о том, что в любые возможные сопроводительные материалы к процессуальным правилам следует включить ссылку на обязательство сторон регулярно проверять платформу УСО на предмет ознакомления со статусом их дела в рамках процедуры УСО.
Since the first meeting of its Committee on Emerging Markets Issues, Unidroit had begun to prepare a legislative guide on principles and rules for trading in securities in emerging markets. За время, прошедшее после первого заседания своего Комитета по вопросам новых рынков, УНИДРУА приступил к подготовке руководства для законодательных органов по принципам и правилам торговли ценными бумагами на новых рынках.
As mentioned in paragraph 51 above, the rules governing the return of assets to the country of origin require that the assets had been confiscated at the request of the victim country. Как упоминалось в пункте 51 выше, согласно правилам, регламентирующим возвращение активов в страну происхождения, активы должны быть конфискованы по просьбе пострадавшей страны.
Concerns that non-governmental organizations allowed to participate in UNCITRAL meetings might hijack its agenda had been addressed during the forty-third session with the adoption of a summary of conclusions on UNCITRAL rules of procedure and methods of work. Опасения относительно того, что неправительственные организации, которые допускаются к участию в заседаниях ЮНСИТРАЛ, могут присвоить ее повестку дня, были устранены в ходе сорок третьей сессии с утверждением резюме выводов по правилам процедуры и методам работы ЮНСИТРАЛ.
Projects to implement the conventions that are served by GEF, by comparison, must satisfy both the rules laid down by the parties to those conventions and the eligibility criteria set out in the GEF Instrument, namely, the requirements of global environmental benefits and incremental costs. Например, проекты, направленные на осуществление обслуживаемых ФГОС конвенций, должны удовлетворять как правилам, установленным сторонами этих конвенций, так и критериям отбора, предусмотренным в Документе об учреждении ФГОС, а именно требованиям, касающимся глобальных экологических выгод и дополнительных расходов.
The Committee notes the State party's argument that the original of the court decision was signed by all judges of the penal, that only the copy was verified by one judge under applicable rules. Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что оригинал судебного решения был подписан всеми судьями суда и что всего лишь копия этого решения была проверена одним судьей согласно применяющимся правилам.
The provisions of paragraph 1 (e) of the resolution's annex are inconsistent with rules of procedure of the General Assembly, which in rule 73 establish that once the list of speakers has been closed only a member may be accorded the right of reply. Положения пункта 1(е) приложения к резолюции не соответствуют правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, где, в частности, в правиле 73 постановляется, что после того как прекращается запись ораторов, только государству-члену может быть предоставлено слово в порядке осуществления права на ответ.
The Committee notes that section 19 of the State party's Official Language Law provides for the broad and general principle that all names must comply with the Latvian language, and be written according to the Latvian rules. Комитет отмечает, что статья 19 Закона об официальном языке государства-участника предусматривает широкий и общий принцип, согласно которому все имена должны соответствовать нормам латышского языка и писаться согласно латышским правилам.
The number of countries that allow for flexibilities in intellectual property rules has declined in recent years, and a growing array of bilateral and regional trade agreements are undermining the ability of countries to maximize these flexibilities to promote access to essential medicines. Число стран, которые дают возможность проявлять гибкость в том, что касается прав интеллектуальной собственности, в последние годы сократилось, а все большее число двусторонних и региональных торговых соглашений подрывают возможности стран гибко подходить к таким правилам с целью обеспечить доступ к основным медицинским препаратам.
Such guidance would include a briefing on the rules of procedure of the Economic and Social Council and an analysis of the main decisions to be taken by the Council during the year. Эта работа могла бы включать в себя проведение брифинга, посвященного правилам процедуры Экономического и Социального Совета, и проведение анализа основных решений, принятых Советом в течение года.
Article 18 specifies that, without allowing impunity, the Convention does not affect the principle that the offences should in each country be "defined, prosecuted and punished in conformity with the general rules of its domestic law". Статья 18 уточняет, что, не допуская безнаказанности, Конвенция вместе с тем не затрагивает того принципа, что правонарушения, о которых идет речь, «должны быть в каждой стране квалифицируемы, преследуемы и судимы согласно общим правилам его внутреннего законодательства».
States are entitled to make explanations of vote and explanations of position and to have those statements reflected in the report, consistent with the General Assembly rules of procedure. З. Государства имеют право делать заявления с разъяснением мотивов голосования и с разъяснением позиции и требовать занесения этих заявлений в отчет согласно правилам процедуры Генеральной Ассамблеи.
The representative of IACS was invited to reflect on the issue, and the representative of Switzerland was asked to consider the possibility of proposing an amendment to the rules governing the recognition of classification societies. Представителю МАКО было предложено подумать над этим вопросом, а представителю Швейцарии - подготовить при необходимости предложение о поправках к правилам, касающимся признания классификационных обществ.
A parent company may, however, be found, under the rules of paragraphs 1 or 5 of the Article, to have a permanent establishment in a State where a subsidiary has a place of business. Материнская компания может, однако, согласно правилам пункта 1 или пункта 5 Статьи считаться имеющей постоянное представительство в том государстве, где дочерняя компания имеет место ведения предпринимательской деятельности.
The determination of the existence of a permanent establishment under the rules of paragraphs 1 or 5 of the Article must, however, be done separately for each company of the group. Вопрос о существовании постоянного представительства согласно правилам пункта 1 или пункта 5 Статьи должен, однако, решаться отдельно для каждой компании группы.