Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
This index provides a reference to the rules of procedure and to the recommendations contained in the annexes to the rules. В настоящем указателе даются ссылки на правила процедуры и на рекомендации, содержащиеся в приложении к правилам.
Middle-income countries are not only subject to the rules of multilateral trade, but are increasingly significant participants in the making of these rules. Страны со средним уровнем доходов не только подчиняются правилам международной торговли, но и приобретают все больший вес как участники процесса разработки этих правил.
The Party concerned maintains that although the special rules under environmental legislation do not apply here, the public concerned did have possibilities to participate under the general rules of administrative procedure. Соответствующая Сторона утверждает, что, хотя в данном процессе не применимы специальные нормы природоохранного законодательства, заинтересованная общественность имела возможность принять участие согласно общим правилам административной процедуры.
LDCs had tabled a proposal on rules of origin calling for the use of harmonized rules based on value addition methods. НРС представили свои предложения по правилам происхождения, призывая использовать гармонизированные правила, основанные на методике расчета добавленной стоимости.
They also comprise obligations under the rules of the organization; however, it is debatable to what extent these rules are part of international law. Они также включают в себя обязательства согласно правилам организации; однако существуют споры относительно того, в какой степени эти правила являются частью международного права.
Procurement activities that are not covered by the aforesaid arrangements shall be governed by rules and procedures promulgated by the Executive Director; such rules and procedures shall be patterned on rules 110.16 to 110.24 of the Financial Rules of the United Nations. Осуществление закупок, не предусмотренных упомянутыми соглашениями, регулируется правилами и процедурами, принимаемыми Директором-исполнителем; такие правила и процедуры должны соответствовать правилам 110.16-110.24 Финансовых правил Организации Объединенных Наций.
We can work within the rules; we can't break the rules; we're just learning what the rules are. Мы можем работать по правилам, можем нарушать их Пока мы только изучаем эти правила.
Furthermore, the Secretariat could assist in decision-making procedures (rules 60 et seq.), electoral processes, including the preparation of ballot papers, advice on the application of voting rules and, if necessary, legal interpretation of such rules. Кроме того, Секретариат мог бы оказывать помощь в процессах принятия решений (правило 60 и далее), процессах выборов, включая подготовку избирательных бюллетеней, предоставлять консультации по применению правил голосования и, при необходимости, давать юридическое толкование таким правилам.
The Rules Committee unanimously agreed to suggest the amendment of rules 6 and 26, the result of which was the amendment of those rules as described above. Комитет по Правилам единогласно согласился с предложением о внесении поправок в правила 6 и 26, и они были утверждены, как об этом говорится выше.
The Chairman of the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin said that a distinction had to be made between preferential rules of origin and non-preferential rules of origin. Председатель Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения указал, что необходимо проводить различие между преференциальными и непреференциальными правилами происхождения.
She also highlighted that the mandated negotiations on special and differential rules were being diluted and falling behind in the process of negotiations on binding rules. Оратор также обратила внимание на то, что предпринимаются попытки выхолостить суть переговоров, касающихся особого и дифференцированного режима, и что эти переговоры не поспевают за переговорами по обязательным к выполнению правилам.
The Chair, drawing attention to rules 2 and 3 of the rules of procedure, noted that the Secretary-General had yet to receive proper credentials from some of the States parties represented at the Meeting. Председатель, привлекая внимание к правилам 2 и 3 правил процедуры, отмечает, что Генеральный секретарь еще не получил пока надлежащих полномочий от некоторых государств-участников, представленных на данном Совещании.
Sometimes you girls just have to follow the rules, and the rules say you can't be here. Иногда вы, девочки, просто должны следовать правилам, и правила говорят, что вас здесь быть не должно.
The working group had to consider the extent to which the amendment of the rules on pre-trial detention in solitary confinement should influence the rules on compulsory solitary confinement of convicted offenders. Рабочей группе пришлось учитывать степень влияния такой поправки к правилам досудебного содержания в одиночном заключении на правила принудительного одиночного заключения осужденных преступников.
Today, this term largely refers to the "Wright-Patterson" rules, used in the U.S. military, and other similar American-made variants that are closer to the Babcock rules. Сегодня этот термин скорее обозначает правила Райта-Паттерсона (Wright-Patterson), используемые в вооружённых силах США, и иные американские варианты правил, близкие к правилам Бабкока.
In case of violation of the rules mentioned above the site administration have the right to delete the pictures not corresponding the rules and/or deny the user's logging on the site. В случае нарушении вышеуказанных правил администрация сайта оставляет за собой право удалить картины, не соответсвующие правилам и/или запретить пользователю вход в сайт.
Jason: well, I live by my rules, not your rules. Я живу по своим правилам, а не по твоим.
In accordance with article 15, paragraph 4, of the Constitution of the Russian Federation, the rules established by international agreements take precedence over rules of internal laws which conflict with them. Согласно части четвертой статьи 15 Конституции Российской Федерации правила, установленные международными договорами, имеют преимущественную силу по отношению к противоречащим им правилам внутренних законов.
He attached the greatest importance to the rules applicable to the interrogation of detainees and suspects and inquired whether the Code of Criminal Procedure or any other text incorporated such rules; if that was the case, he would like to know their content. Г-н Пикис придает огромное значение правилам допроса задержанных и подозреваемых и поэтому спрашивает, предусмотрены ли такие правила в Уголовно-процессуальном кодексе или любом другом документе; если это так, он хотел бы знать содержание соответствующих положений.
These provisions correspond fully to the rules applying to Danish nationals under the Act on an Active Social Policy with respect to reduction or termination of assistance for maintenance, and it is presupposed that the rules will be administered according to the same principles. Эти положения полностью соответствуют правилам, распространяющимся на датских граждан в соответствии с Законом об активной социальной политике в части сокращения размера или прекращения выплаты помощи на содержание, и предполагается, что эти правила будут применяться на основании тех же принципов.
The Commission should also move fairly soon to the specific rules, which might provide a more fruitful starting point for the discussion on the legal effects of unilateral acts than the general rules. Комиссии следует также достаточно быстро перейти к конкретным правилам, которые могут послужить более плодотворной отправной точкой для обсуждения правовых последствий односторонних актов, нежели общие правила.
Support was expressed for the general principle that the rules governing court-ordered measures should parallel as much as possible the rules applicable to interim measures ordered by the arbitral tribunal. Была выражена поддержка в отношении общего принципа, согласно которому правила, регулирующие меры, предписанные судами, должны в максимально возможной степени соответствовать правилам, применимым в отношении обеспечительных мер, предписываемых третейским судом.
According to rules 27 and 28 of the rules of procedure, the Conference is supposed to adopt its agenda and establish its work programme at the beginning of its annual session. Согласно правилам 27 и 28 Правил процедуры Конференции надлежит принять свою повестку дня и установить свою программу работы в начале своей годовой сессии.
In response to a suggestion by the CHAIRMAN to refer to the Committee's rules of procedure, Mr. YUTZIS said that the Committee was the master of its own rules. В ответ на предложение ПРЕДСЕДАТЕЛЯ обратиться к правилам процедуры Комитета г-н ЮСТИС говорит, что Комитет сам определяет свои правила.
Many countries that do not possess these general rules that provide for both termination and setoff, have carved out exceptions to the applicable insolvency rules for the specific purposes of allowing "close-out netting" for financial contracts. Во многих странах, в которых не имеется подобных общих норм, предусматривающих как прекращение, так и зачет, были отдельно предусмотрены исключения к применимым правилам о несостоятельности с конкретной целью разрешить "взаимозачет при закрытии" для финансовых контрактов.