Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
That was contrary to the rules of the Fund, under which beneficiaries should receive their entitlements in full. Это противоречит правилам Фонда, согласно которым бенефициары должны получать причитающиеся им выплаты полностью.
Under the rules for census-taking, a respondent's nationality and religious affiliation are determined according to self-designation. Согласно правилам проведения переписей населения, национальная и конфессиональная принадлежность респондента определяется его самоидентификацией.
Viewed from that standpoint, society was a juxtaposition of fixed and separate cultural entities that followed their own rules, particularly in family and religious matters. С этой точки зрения общество представляет собой наложение постоянных и отдельных друг от друга культурных образований, которые следуют своим собственным правилам, в частности в вопросах семьи и религии.
The Commission then adopted the amendments to the rules of procedure by consensus. Затем Комиссия консенсусом утвердила поправки к правилам процедуры.
The rules negotiations cover anti-dumping, subsidies and countervailing measures, including fisheries subsidies, and regional trade agreements. Переговоры по правилам ВТО охватывают противодемпинговые меры, субсидии и компенсационные меры, включая субсидии в секторе рыболовства, и региональные торговые соглашения.
The progress in negotiations on rules on regional trading arrangements has been limited, focusing mainly on transparency requirements. Прогресс на переговорах по правилам, касающимся региональных торговых соглашений, ограничен, поскольку главной темой обсуждений были в основном требования по обеспечению транспарентности.
He presented a number of amendments to the rules governing detention of persons awaiting trial or appeal. Он представил ряд поправок к правилам, регулирующим содержание под стражей лиц, ожидающих суда или рассмотрения апелляции в Трибунале.
But poor countries seem to have to play by a different set of rules. Но, кажется, бедные страны вынуждены играть по другим правилам.
Priority should be given to multilateral trade agreements and rules. Предпочтение следует отдавать многосторонним торговым соглашениям и правилам.
Those recommendations concerned amendments to the rules of procedure, adequate capacity, annual meetings and electronic tracking systems. Эти рекомендации касались поправок к правилам процедуры, адекватного потенциала, ежегодных совещаний и электронных систем отслеживания.
We do not have to resort to draconian rules of exchange that favour some and discriminate against others. Нам не нужно прибегать к драконовским правилам товарообмена, которые идут во благо одним и в ущерб другим.
Calm must return, and the protagonists must commit themselves, in good faith, to applying the rules of democracy. Необходимо восстановить спокойствие, и стороны должны взять на себя обязательство добросовестно следовать правилам демократии.
It runs counter to World Trade Organization (WTO) rules and the spirit of trade liberalization pursued by Member States. Она противоречит правилам Всемирной торговой организации (ВТО) и духу либерализации торговли, проводимой государствами-членами.
I do not believe that this is in accordance with the rules of procedure. Я считаю, что это не соответствует правилам процедуры.
Finally, concerning that issue, the CCW leaves room for the system of the majority in terms of procedural rules. И наконец, в связи с этим вопросом хочу сказать, что режим КНО предоставляет возможность использовать систему большинства применительно к правилам процедуры.
They pointed out the importance of such a distinction in view of the implications under the rules of procedure for the composition of future subcommissions. Они подчеркнули важное значение проведения такого различия с учетом последствий, вытекающих согласно Правилам процедуры для состава будущих подкомиссий.
Governments were cautious when agreeing to make themselves subject to common rules. Правительства проявляют осторожность, соглашаясь подчиняться общим правилам.
The WTO dispute settlement mechanism is also being used to challenge actions that are seen as contravening the rules. Механизм урегулирования споров ВТО также используется для опротестования действий, которые рассматриваются в качестве противоречащих правилам.
Negotiating rules on trade facilitation may not be appropriate in view of all the recommendations and standards already available. С учетом всех уже существующих рекомендаций и стандартов переговоры по правилам упрощения процедур торговли могут оказаться нецелесообразными.
We need common political will to subject ourselves to these rules and to respect them. Нам необходима общая политическая воля для того, чтобы следовать этим правилам и уважать их.
Capacity-building programmes for the Assembly continued with workshops on rules of procedure, committee work and decision-making. Было продолжено осуществление программ общей профессиональной подготовки для членов Скупщины путем проведения практических семинаров по правилам процедуры, работе комитетов и принятию решений.
Special consideration is given to the basic rules for statistical data confidentiality. Особое внимание уделено основным правилам обеспечения конфиденциальности статистических данных.
The volunteers were welcomed if they obeyed the Hezbollah rules but were otherwise ordered to leave the area. Добровольцев принимали, если они подчинялись правилам "Хесболлы", в противном случае им приказывали покинуть этот район.
The questioning of victims follows the same rules. Допрос потерпевшего осуществляется по тем же правилам.
Under court rules counsel can cite international conventions such as CEDAW for its persuasive value only and it is not binding on the courts. Согласно правилам судопроизводства адвокат вправе ссылаться на международные конвенции, такие как КЛДОЖ, только в плане аргументации, но они не являются обязывающими для суда.