While the poor experience of previous proceeding was taken into account, the next session of the administrative commission followed all rules. |
Учитывая печальный опыт предыдущего судебного разбирательства, на этот раз заседание административной комиссии проходило по всем правилам. |
All the games are conducted according to the established rules, observing the maximal and minimal rates. |
Все игры ведутся по установленным правилам, с соблюдением максимальных и минимальных ставок. |
Boat is designed according to rules of State Inspection of Small boats. |
Катер спроектирован на соответствие Правилам Государственной инспекции по маломерным судам. |
But these countries are competitive, because they play by the rules of the game. |
Однако они остаются конкурентоспособными, поскольку играют по правилам. |
The conversion of the query text from UNICODE into ANSI string according to the same rules, as text given. |
Преобразование текста запроса из UNICODE в ANSI строку по тем же правилам, что и текстовых данных. |
Because these agreements are not enforceable by the rules, these agreements are often broken. |
Так как эти договоры не имеют обязательной силы согласно правилам, они часто нарушаются. |
Conversations follow rules of etiquette because conversations are social interactions, and therefore depend on social convention. |
Разговор должен следовать правилам этикета, потому что разговор является одним из видов социального взаимодействия. |
Under the rules, the point of order is not sustained. |
По правилам нельзя протыкать пробку насквозь. |
Under the rules, the races were hosted in the country of the previous year's winner. |
По правилам соревнований следующие гонки проводились в стране победителя предыдущих. |
Upon joining the Universal Postal Union on 1 July 1875, Ottoman overseas rates conformed to UPU rules. |
После вступления Османской империи во Всемирный почтовый союз 1 июля 1875 года, её международные тарифы были приведены в соответствие правилам ВПС. |
According to its own rules, the Convention elected its President every fortnight (two weeks). |
По своим собственным организационным правилам Конвент выбирал президента раз в две недели. |
The Game is played under normal NBA rules, but there are notable differences from an average game. |
Матч всех звёзд играется по обычным правилам НБА, но есть заметные отличия от обычных игр. |
The issuance raised $500m in long-term capital that is treated as equity by international accounting rules, leaving existing shareholders undiluted. |
Выпуск привлёк 500 млн. долларов к долгосрочному капиталу, который признаётся собственным капиталом по международным правилам бухгалтерского учёта, не ослабляя действующих акционеров. |
In contrast, induction is reasoning from observed training cases to general rules, which are then applied to the test cases. |
Напротив, индуктивное умозаключение приводит наблюдаемые частные случаи обучения к общим правилам, которые затем применяются к тестовым случаям. |
Film producers and directors can submit a film for consideration to HDFD, which verifies the completeness of the application and compliance with Academy rules. |
Кинопродюсеры и кинорежиссёры могут отправлять фильмы на рассмотрение в HDFH, где проверяется полнота заявки и соответствие правилам Академии. |
All mushers must adhere to the rules of the race. |
Все участники гонки обязуются следовать правилам гонки. |
The composition of all of his works is the same in accordance with the rules of academic classicism. |
Композиция всех его работ одинакова и соответствует правилам академического классицизма. |
According to the rules of the Nobel committee a maximum of three people may share the prize. |
Согласно правилам Нобелевского комитета, приз может быть разделён между максимум тремя людьми. |
If the constructor follows certain simple rules, then the correct value of any final fields will be visible to other threads without synchronization. |
Если конструктор соответствует определённым простым правилам, то корректное значение финального поля будет видимо для остальных потоков без синхронизации. |
According to the usual rules of quantum mechanics, the actual state of the electron may be any superposition of these states. |
Согласно обычным правилам квантовой механики, фактическое состояние электрона может быть любой суперпозицией этих состояний. |
This protocol also complies with the S2PL rules. |
Этот протокол также соответствует правилам S2PL. |
Such long-standing diasporas do not conform to codified 20th-century European rules of citizenship. |
Такие давние диаспоры не соответствуют кодифицированным европейским правилам гражданства 20-го века. |
In 2012, he was the first Russian private pilot to cross the border of Russia in a helicopter under the new rules for foreign flights. |
В 2012 первым из российских частных пилотов пересёк границу России на вертолёте по новым правилам зарубежных полётов. |
Cars with KERS were allowed to race in 2009 under specific classification rules. |
Машины, оснащённые системой KERS, были допущены к гонке в 2009 году по особым правилам квалификации. |
The IPL rules mandate that half of the prize money must be distributed among the players. |
По правилам IPL половина призовых денег должна быть распределена между игроками. |