Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Mr. Zagrekov (Russian Federation) said that the established rules should be followed and that the Conference should proceed with the second round of voting. Г-н Загреков (Российская Федерация) говорит, что необходимо следовать установленным правилам и что Конференции следует приступить ко второму кругу голосования.
Accredited stakeholders will be able to make written submissions to the Assembly and its subsidiary organs, in accordance with the relevant rules of procedure. е) аккредитованным заинтересованным сторонам предоставляется возможность направлять Ассамблее и ее вспомогательным органам письменные представления согласно соответствующим правилам процедуры.
The group agreed to propose to the committee amendments to those rules of procedure required to ensure their applicability to the work of the group. Группа решила предложить Комитету поправки к этим правилам процедуры с тем, чтобы обеспечить их применимость для работы группы.
However, some States had recently blocked the use of Chinese products, contravening market rules and international trade norms and restricting the role of ICTs in promoting development. Однако в последнее время некоторые государства блокируют использование китайской продукции, что противоречит рыночным правилам и нормам международной торговли и ограничивает роль ИКТ в содействии развитию.
According to the procurement rules in that country, health facilities should procure the required quantity of vital medicines first, then essential, and finally necessary medicines. Согласно правилам проведения закупок в этой стране, учреждения здравоохранения должны закупать требуемый объем сначала жизненно важных, затем основных и, наконец, необходимых лекарственных препаратов.
It also conducted awareness-raising workshops for police officers and other authorities about the rules on arrest and detention. Оно также проводило семинары для сотрудников полиции и других государственных органов по правилам производства ареста и содержания по стражей.
She had hoped that the representative of Liechtenstein would refrain from politicizing the dialogue, and she urged him to abide by the rules of the interactive dialogue. Оратор надеется, что представитель Лихтенштейна воздержится от политизации диалога, и настоятельно призывает его следовать правилам интерактивного диалога.
The International Criminal Court has repeatedly pronounced that, in interpreting its Statute and other applicable treaties, it follows the rules of the Vienna Convention. Международный уголовный суд неоднократно заявлял о том, что при толковании Статута и других применимых договоров он следует правилам, изложенным в Венской конвенции.
The idea of having the Commission serve as the registry under the rules on transparency had met with a broadly positive response at the United Nations secretariat in New York. Идея о выполнении Комиссией функций регистра согласно правилам о прозрачности была в целом позитивно воспринята Секретариатом Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Organizations representing indigenous peoples should be able to participate in the Conference, in accordance with the relevant resolutions and rules of procedure of the General Assembly. Организации, представляющие коренные народы, должны иметь возможность участвовать в работе конференции согласно соответствующим резолюциям и правилам процедуры Генеральной Ассамблеи.
While technically a 'fund', UNOPS was obliged to modify the terminology to adhere to IPSAS rules. С технической точки зрения он является "фондом", поэтому ЮНОПС должен изменить терминологию, чтобы обеспечить соответствие правилам МСУГС.
It is perhaps preferable that such functions are independent of statistical production in order to ensure objectivity and confidence that the same rules are being applied to all. По всей вероятности, более предпочтительно, чтобы такие функции были независимыми от статистического производства, с тем чтобы обеспечить объективность и уверенность в том, что все будут играть по единым правилам.
The delimitation of uninominal colleges must take into account the following rules: Определение границ одномандатных избирательных участков должно производиться по следующим правилам:
The report we have adopted is strictly in line with our rules of procedure, which stipulate that the report "shall be factual". Доклад, который мы приняли, строго соответствует нашим правилам процедуры, которые предусматривают, что доклады "носят фактологический характер".
At its twenty-third meeting, the enforcement branch considered possible amendments to the rules of procedure with respect to the consideration by it of disagreements whether to apply adjustments. На своем двадцать третьем совещании подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело возможные поправки к правилам процедуры, касающиеся рассмотрения им разногласий в отношении применения коррективов.
Owing to UNHCR human resources rules requiring staff rotation, the Service does not have a secure cadre of staff at headquarters for the function. Согласно правилам УВКБ в отношении людских ресурсов в Службе в обязательном порядке осуществляется ротация персонала, и поэтому она не располагает в штаб-квартире надежным кадровым потенциалом для осуществления этой функции.
Organization of the functioning of the GM according to relevant rules and procedures организация функционирования ГМ согласно соответствующим правилам и процедурам
If the person is also working abroad, the same rules for cross-border workers apply. К лицам, работающим за рубежом, применяются правила, аналогичные правилам для приграничных работников;
Prior convictions in any jurisdiction are admissible if they are relevant, subject to the rules of evidence for the FSM. Приговоры, вынесенные ранее любой юрисдикцией, признаются в том случае, если они правомерны, при условии их соответствия действующим в ФШМ правилам представления доказательств.
A full pension, according to the rules for persons born before 1954, requires an insurance period of minimum 40 years. Согласно правилам, установленным для лиц, родившихся до 1954 года, для получения полной пенсии требуется страховой стаж продолжительностью не менее 40 лет.
An important aspect were the high fees charged by experienced international law firms, which might conflict with procurement rules that obliged a country to choose the least expensive offer. Одним из важных аспектов были высокие гонорары, запрашиваемые авторитетными международными юридическими фирмами, которые могли противоречить правилам закупок, согласно которым страна обязана выбирать наименее дорогостоящее предложение.
The presence of OHCHR at all the meetings of the Subcommittee is instrumental to attesting the compliance of the accreditation process with the established rules of procedure and contributes to its transparency, fairness and rigorousness. Присутствие УВКПЧ на всех совещаниях Подкомитета имеет важное значение для подтверждения соответствия процесса аккредитации установленным правилам процедуры и содействия его транспарентности, справедливости и неукоснительности.
Registration of the birth of persons older than 16 is governed by the procedure and rules for the re-establishment of lost official records. Регистрация рождения лиц старше 16 лет, не зарегистрировавших рождение, производится в порядке и по правилам восстановления утраченных актовых записей.
They follow the same timetables and are governed by the same rules. Они учатся в одинаковых условиях и подчиняются одним и тем же правилам.
According to the new rules, this condition does not apply if the spouse or partner living in Denmark has held a Danish citizenship for over 26 years. Согласно новым правилам это требование не применяется, если супруг или партнер, проживающий в Дании, состоял гражданином Дании более 26 лет.