And we've certainly learnt that over time, you get much better brainstorming, much more creative outcomes when everybody does play by the rules. |
И мы хорошо усвоили, что со временем, получаются гораздо лучшие брейнсторминги, гораздо более творческие решения когда каждый играет по правилам. |
And you just have to follow these simple, simple rules: be local, let the environment lead and think about how your grandchildren might build. |
И вы должны лишь следовать этим простым правилам: действуй локально, оставь первенство окружающей среде и думай о том, как могли бы строить твои внуки. |
In an intimate talk, Barry Schwartz dives into the question"How do we do the right thing? "With help from collaborator KennethSharpe, he shares stories that illustrate the difference betweenfollowing the rules and truly choosing wisely. |
В этом глубоко личном выступлении Берри Шварц задаетсявопросом: "Как нам поступать по совести?" В соавторстве с КеннетомШарпом, он представляет нашему вниманию истории, иллюстрирующиеразницу между следованием правилам и по-настоящему мудрымвыбором. |
But for us to get them, not only do we push ourselves, butwe live by certain rules of engagement, which mean we can'tinterfere. |
Но для того, чтобы их понять, мы не только преодолеваемсебя, мы живем по определенным правилам. Это значит, что мы неможем вмешиваться. |
Okay, assuming they play by the rules of the game like they did in "Centipide" you guys hit Pac-Man 3 times with the energy field, you win. |
Если они будут играть по правилам, как в случае со "Змейкой", вам достаточно трижды поразить Пакмана энергетическим полем, и мы победим. |
According to the rules of procedure in force in the public administration of passports and nationality in Libya, any entry into the country entails reference to the basic information list, which is consequently an absolute requirement. |
Согласно действующим правилам процедуры государственных учреждений, ведающих вопросами паспортного режима и гражданства в Ливии, данные о любом лице, въезжающем в страну, сверяются с базовым перечнем, что, таким образом, представляет собой обязательное для выполнения требование. |
I equate this situation with a patient who has just been released from the intensive care unit of a hospital being forced to run a race under the same rules with a supremely fit athlete. |
Я сравниваю эту ситуацию с пациентом, который только что выписался из палаты интенсивной терапии и которого заставляют участвовать в гонках по тем же правилам, что и спортсмена в прекрасной физической форме. |
According to the Pentagon's own rules, the military was not allowed to practise with depleted uranium. The 9,500 residents of Vieques lived downwind of the bombing range where the United States Navy continued to explode ordnance. |
Согласно собственным правилам Пентагона, военным не разрешается проводить учебные стрельбы снарядами, содержащими обедненный уран. 9500 обитателей острова Вьекес живут с подветренной стороны полигона, где Военно-морской флот Соединенных Штатов продолжает взрывать боеприпасы. |
Replying to Mr. Grossman, he admitted that acts of torture committed in detention centres could have been concealed in the past, but said that the legislation had been strengthened following a death and guards were henceforth subject to very strict rules. |
Отвечая г-ну Гроссману, г-н Ким говорит, что акты пыток, совершенные в центрах содержания под стражей, в прошлом действительно удавалось скрывать, но после одного смертного случая законодательство было усилено, и в настоящий момент охранники обязаны действовать согласно жестким правилам. |
No local filesystem actually needs this, but Matt Wu, the developer of the ext2 driver Art is currently using, was rather thorough in following the rules for writing filesystem drivers and called them to adhere to suggested practicies. |
На самом деле локальная файловая система в этом не нуждается, но Мэтт Ву (Matt Wu), разработчик драйвера ext2, которым сейчас пользуется Арт, довольно тщательно следовал правилам написания драйверов файловой системы, и предложил полностью придерживаться спецификаций. |
The rules for these search terms are the same as for using the quick-search form described above. |
Подобный поиск выполняется по тем же правилам, что и быстрый поиск, описанный выше. |
"Our other theme is you can't force other people to live by your rules and your society, even if your society is better," he said. |
«Ещё одна тема - вы не можете заставить других жить по вашим правилам в вашем обществе, даже если ваше общество лучше. |
According to this document MK Vityaz Corporation specialists will complete training with their China counterpart on driving rules and technical maintenance of two-link track transporters. The information is provided by Industry, Investment and Innovation Policy Ministry of RB. |
В соответствии с этим документом специалисты ОАО МК Витязь до конца января будут обучать своих китайских коллег правилам вождения и технической эксплуатации двухзвенных гусеничных транспортеров, сообщает Министерство промышленности, инвестиционной и инновационной политики РБ. |
Click on the "Updating", then the hours of your card will be add to your personal account in accordance with account updating rules. |
После нажатия на клавишу "Пополнить" время с платежной карты перейд у т на Ваш личный счет согласно правилам пополнения счета. |
The warder tells Trevor that he is all talk, and decries his protests, saying that he has no choice but to respect authority and obey the rules, like everybody else. |
Надзиратель говорит ему, что его протесты никому не интересны, и что Тревору придётся считаться с властями и жить по правилам, как все остальные. |
Francis is eventually banned from Exotica when Eric manipulates him into touching Christina during one of her dances, which is against the rules of the club. |
В какой-то момент Фрэнсиса исключают из клуба: Эрик обвиняет его в том, что он якобы трогал Кристину во время консумации (что противоречит правилам клуба). |
Of the 424 entries entered into the contest, 232 were selected to compete after disqualifying those that did not meet the rules of the contest. |
Для участия в веб-отборе было представлено 424 песни, после дисквалификации тех песен, которые не соответствовали правилам, для участия были утверждены 232. |
In corresponding agent-based models, agents are not real people but "computational objects modeled as interacting according to rules" ... "whose micro-level interactions create emergent patterns" in space and time. |
Моделируемые агенты предстают не как реальные индивиды, но как «вычислительные объекты, взаимодействующие по определённым правилам», причём «взаимодействие на микроуровне образует новые закономерности» во времени и пространстве. |
It was this Convention that created the Schengen Area through the complete abolition of border controls between Schengen member states, common rules on visas, and police and judicial cooperation. |
Именно Шенгенская конвенция 1990 года образовала Шенгенскую зону, благодаря полной отмене пограничного контроля между Шенгенскими государствами-членами, общим правилам о визах, а также полицейскому и судебному сотрудничеству. |
The current ISKA World Champion Thorsten SPRINGER fight in full contact rules for the vacant WKF World title. |
Действующий чемпион мира по версии ISKA Торстен СПРИНГЕР будет бороться по правилам фулл-контакта за вакантный титул чемпиона мира по версии WKF. |
Today it is one of the benchmarks in the area, catering to those who prefer discreet luxury and freedom to live and enjoy simple comfort without the rules and confusion of the big all inclusive hotels. |
Сегодня это место является эталоном отдыха и комфорта для людей, предпочитающих роскошь за разумные деньги и нежелающих следовать каким-либо правилам и тратить время на решение технических проблем и путаницы, которые так часто возникают в отелях, работающих по системе «все включено». |
It is known that the apostolic rules based directly on the Gospel, the priest can be married only once, "the husband of one wife". |
Известно, что по апостольским правилам, основанных непосредственно на Евангелии, священник может быть лишь один раз женат, «муж одной жены» (1 Тим 3.12). |
Sure of his experience, TASSIN placed at the disposal of upholsters and saddlers its TASSIN PATINA SET, allowing covering a CLUB armchair with patina in conformity with all art rules. |
Уверенный в своем опыте, TASSIN предоставил в распоряжение обивщиков и шорников свой НАБОР ПАТИНА TASSIN, позволяющий покрыть патиной кресло CLUB по всем правилам искусства. |
Look, straight people like us as long as we conform, we behave by their little rules. |
Натуралы относятся к нам хорошо, до тех пор, пока мы мы играем по их правилам. |
This would ensure both fiscal stability and fiscal innovation - in contrast to the present situation, in which no one obeyed any rules and, when crisis erupted, taxpayers had to come to the rescue. |
Этим путем будет обеспечена финансовая стабильность и возможность фискальной реструктуризации - по контрасту с теперешней ситуацией, в которой никто не следовал каким-либо правилам, и, когда разразился кризис, на помощь были вынуждены прийти налогоплательщики. |