| Have to live by the same rules. | Должны жить по тем же правилам. |
| So just go by the rules for once. | Так что, во-первых, просто следуй правилам. |
| You support the Taliban abroad, so I assume you're willing to live by their rules here. | Ты поддерживаешь Талибан за рубежом, так что, я предполагаю, ты захочешь жить по их правилам и здесь. |
| You heed her rules, and she'll take care of you. | Ты подчиняешься правилам, а она заботится о тебе. |
| So they don't know the rules the other person's playing by. | Они не знают, по каким правилам играет человек. |
| That means you play by Rack rules. | Значит, играешь по нашим правилам. |
| They said if we follow the rules, no one would get hurt. | Они сказали, если мы будем следовать правилам никто не пострадает. |
| I feel no ethical obligation to play by their rules. | Я не чувствую никакого морального обязательства играть по их правилам. |
| I'm playing by different rules now, until I can bring down the boss. | Сейчас я играю по другим правилам, пока не достану их босса. |
| I like following the rules and doing what's expected of me. | Мне нравится следовать правилам и делать то, что от меня ожидают. |
| If King Tut didn't have to obey the ethic rules. | Если бы только Тутанхамону не нужно было подчиняться этическим правилам. |
| Being good isn't about following the rules, detective. | Быть хорошим это не обязательно следовать правилам, детектив. |
| The Joker, he's got no rules. | Ты живешь по правилам, а Джокер нет. |
| We're following a specific set of rules and playing a system. | Мы следуем своим правилам, играем по системе. |
| The rules say to react to all events appropriately. | Кстати, по правилам, мы должны на все реагировать, исходя из ситуации. |
| We play by Parsons' rules, it means we're admitting we did something wrong. | Играя по правилам Парсонса, мы признаем, что сделали что-то плохое. |
| Our current circumstances require that we play by the rules. | Наши нынешние обстоятельства требуют, чтобы мы играли по правилам. |
| And in the old Bombay culture, women are expected to follow certain rules. | И по старым обычаям Бомбея, женщины должны следовать определённым правилам. |
| See, my team was about following the rules. | Видишь, моя команда следует правилам. |
| The prosecutor has a reputation for bending the rules. | Обвинитель известен своим пренебрежением к правилам. |
| I let you follow the rules so I can break them. | Я позволяю тебе следовать правилам таким образом, чтобы я мог нарушать их. |
| So, look at you, breaking all the rules. | Гляньте-ка: действуете наперекор всем правилам. |
| I played by the rules my entire life. | Я играл по правилам всю свою жизнь. |
| You decided to create a universe that would operate by your rules. | Ты решил создать вселенную, что будет подчинятся твоим правилам. |
| There's no danger as long as they play by the rules. | Пока они следуют правилам, с ними ничего не случится. |