Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
In a manner consistent with the ruling made under rules 6.30 to 6.30 ter, victims or their legal representatives participating in proceedings shall, in respect of those proceedings, be notified by the Registrar in a timely manner of: В порядке, согласующемся с постановлением, вынесенным согласно правилам 6.30 - 6.30 тер, потерпевшие или их законные представители, принимающие участие в разбирательстве, должны в связи с этими разбирательствами своевременно уведомляться Секретарем о:
(c) to return the document to the sender if the presentation does not conform to that of the appendix to these rules. с) вернуть документ автору, если документ не соответствует формату, приведенному в добавлении к настоящим правилам.
The United Nations is particularly concerned with the adoption of certain unilateral actions that are inconsistent with WTO rules, harm the exports of all countries (especially developing countries) and significantly influence the ongoing WTO negotiations. мер, которые не соответствуют правилам ВТО, наносят ущерб экспорту всех стран (особенно развивающихся стран) и оказывают значительное влияние на ведущиеся в рамках ВТО переговоры.
In indicator of achievement (a), after "in accordance with relevant rules", add", in particular regarding the six-week rule for issuance and distribution of parliamentary documentation simultaneously in the six official languages". после слов «согласно соответствующим правилам» добавить «, в частности правилу шести недель для одновременного выпуска и распространения документов для заседающих органов на шести официальных языках».
Financial support will be provided to two representatives (one from the environment sector and one from the education sector) from each eligible country, in accordance with the rules established by the Committee on Environmental Policy. Draft agenda Финансовая поддержка будет оказана двум представителям (одному из сектора охраны окружающей среды и другому из сектора образования) из каждой отвечающей соответствующим требованиям страны согласно правилам, установленным Комитетом по экологической политике.
(cc) In 2009, the Board had approved an amendment to the Fund's rules of procedure regarding the establishment of five-year terms for the CEO and the Deputy CEO and, upon recommendation of the Board, one reappointment each for a five-year term. сс) в 2009 году Правление одобрило поправку к правилам процедуры Фонда, касающуюся установления пятилетнего срока полномочий для ГАС и заместителя ГАС и, по рекомендации Правления, одного повторного назначения для каждого из них на пятилетний срок.
(b) Participation in the annual Finnish workshop for Security Council members on rules of procedure and multilateral diplomacy, in coordination with the Permanent Mission of Finland to the United Nations and Columbia University; financed under extrabudgetary resources (Government of Finland); Ь) участие в ежегодном финском практикуме для членов Совета Безопасности по правилам процедуры и многосторонней дипломатии, в сотрудничестве с Постоянным представительством Финляндии при Организации Объединенных Наций и Колумбийским университетом; финансируется за счет внебюджетных средств (правительство Финляндии);
Support other work of the Secretariat, including through the review of memorandums of understanding and other agreements and the conduct of legal research and advice on United Nations rules and practices concerning cooperation with other entities, including private entities. оказание поддержки другой работе секретариата, в том числе на основе обзора меморандумов о взаимопонимании и других соглашений и проведения правовых исследований и вынесения юридических заключений по правилам и практике Организации Объединенных Наций, которые касаются сотрудничества с другими органами, включая частные структуры;
Nevertheless, there seems to be an abundance of experts on the rules of procedure, just as there appears to be an abundance of Тем не менее тут у нас, похоже, избыток экспертов по Правилам процедуры, да видимо, и избыток интерпретаций различных правил.
How to die like a gentleman, how to die by the rules when the only important thing is how to live like a human being! Как умереть джентльменом, как умереть по правилам когда единственно важная вещь - как жить, как человеческое существо!
The Executive Committee disagreed, noting that this was impossible to implement, as any United Nations audit had to be conducted under the United Nations financial rules; Исполнительный комитет выразил свое несогласие, отметив, что эту рекомендацию невозможно выполнить, поскольку любая аудиторская проверка в рамках Организации Объединенных Наций должна проводиться согласно финансовым правилам Организации Объединенных Наций;
Decision 12/CP. and the annexes on procedures for review as referred to in paragraph 65 of the CDM modalities and procedures and amendments to the rules of procedure of the Executive Board of the CDM е) решение 12/СР. и приложения о процедурах пересмотра, упоминаемых в пункте 65 условий и процедур для МЧР, и поправки к правилам процедуры Исполнительного совета МЧР;
Insert a new line at the end of the table on page 3 with the following text in the left-hand column: "Conforms to the rules of construction resulting from the remark(s) ...of column of Table C of Chapter 3.2" Включить новую строку в конце таблицы на странице З со следующим текстом в левой колонке: "соответствует правилам постройки, вытекающим из замечания ... в колонке таблицы C главы 3.2".
In this second case, the applicable rules are thus also the same as the ones contained in draft guideline 2.4.8 on the "Late formulation of a conditional interpretative declaration", which reads: З) Таким образом, в этом втором случае применимые правила аналогичны правилам, содержащимся в проекте руководящего положения 2.4.8, которое касается "Последующего формулирования условного заявления о толковании" и которое гласит:
(a) To assess whether the procurement procedures used by UNPROFOR for the solicitation and selection of international service agencies complied with United Nations procurement rules and were conducive to obtaining optimum value for money; а) оценка того, соответствовали ли процедуры закупок услуг, используемые СООНО для поиска и выбора международных агентств по трудоустройству, правилам Организации Объединенных Наций в отношении закупок и способствовали ли они оптимальному использованию затрачиваемых средств;
(b) Pursuant to the secondary legal aid quality assessment rules, the Lithuanian Bar shall assess the quality of the activities of advocates providing secondary legal aid (paragraph 3 of Article 10); Ь) Согласно правилам оценки качества вторичной правовой помощи Литовская коллегия адвокатов должна оценивать качество работы адвокатов, оказывающих вторичную правовую помощь (пункт З статьи 10).
Particular attention was also paid to the IMO commercial shipping standards, the European Union security standards, the United States rules on maritime security as well as other relevant national and international provisions Особое внимание было уделено также выработанным ИМО стандартам грузовых перевозок, стандартам Европейского союза в области обеспечения безопасности, принятым в Соединенных Штатах правилам, касающимся обеспечения безопасности на море, а также другим соответствующим национальным и международным положениям.
An assignment which is not in compliance with paragraph (1) is effective if it complies with the rules concerning form of the assignment of the country of the assignor's place of business. Variant B Уступка, которая не соответствует положениям пункта 1, является действительной, если она соответствует правилам в отношении формы уступки, применяемым в стране, в которой находится коммерческое предприятие цедента.
Notes the commitment made at the Kimberley Process ministerial meeting on 5 November 2002 to ensure that measures taken to implement the Kimberley Process Certification Scheme for rough diamonds will be consistent with international trade rules; отмечает обязательство, взятое на совещании министров в рамках Кимберлийского процесса 5 ноября 2002 года, обеспечить, чтобы меры, принимаемые в порядке осуществления системы сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, соответствовали правилам международной торговли;
Should it be interpreted as imposing the international responsibility upon the State assisting exclusively if that State is bound by the specific international obligation infringed by the State assisted, or does the provision in question refer to the rules of attribution of the internationally wrongful act? Следует ли ее интерпретировать как положение, вменяющее международно-правовую ответственность государству за оказание помощи исключительно в том случае, если это государство связано конкретным международным обязательством, нарушенным получившим содействие государством, либо данное положение относится к правилам присвоения международно противоправного деяния?
Any modifications proposed to these rules of procedure, submitted by members of the Platform or by the Bureau, should be communicated to all members of the Platform at least eight weeks before they are submitted to the session where the proposals are expected to be discussed.] Любые предлагаемые изменения к настоящим правилам процедуры, представляемые членами Платформы или Бюро, сообщаются всем членам Платформы по крайней мере за восемь недель до того, как они представляются на сессии, на которой ожидается обсуждение предложения.]
Encourages enhanced interaction, as and where appropriate, with civil society, including non-governmental organizations, in particular those from developing countries, on relevant issues, while fully respecting the intergovernmental nature of the General Assembly and in conformity with the relevant rules of procedure; рекомендует активизировать взаимодействие там, где это представляется необходимым, с гражданским обществом, включая неправительственные организации, и особенно неправительственные организации развивающихся стран, по соответствующим вопросам, в полной мере уважая межправительственный характер Генеральной Ассамблеи и согласно соответствующим правилам процедуры;
(b) The conformity of expenditures with the purposes for which funds were appropriated or otherwise provided by the Executive Board and the financial authorizations issued thereunder, or with the purposes and rules relating to agreements with other United Nations organizations and other entities; Ь) соответствия расходов целям, на которые средства были ассигнованы или же иным образом предоставлены Исполнительным советом и под которые были сделаны финансовые распоряжения, или целям и правилам, связанным соглашениями с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими органами;
(c) That military observers, who are assigned to the United Nations on a temporary basis, are assumed to be able to trust United Nations financial and personnel officials who instruct the observers on organizational rules and procedures upon their arrival to the mission area; с) военные обозреватели, приданные Организации Объединенных Наций на временной основе, предположительно доверяют должностным лицам финансовых и кадровых органов Организации Объединенных Наций, которые инструктируют наблюдателей по организационным правилам и процедурам по их прибытии в район миссии;
Handles and periodically issues a list of correspondence and communications received from non-governmental organizations and individuals relating to matters of which the Security Council is seized, in accordance with the appendix to the provisional rules of procedure of the Security Council. ведет и периодически публикует список корреспонденции и сообщений от неправительственных организаций и частных лиц, относящихся к вопросам, находящимся на рассмотрении Совета Безопасности, в соответствии с добавлением к временным правилам процедуры Совета Безопасности.