| After all, he had set up Singapore as an intensely meritocratic society, in which competition, under clear and accepted rules, was king. | Да, он создал в Сингапуре общество меритократии, в котором царит конкуренция по ясным и всем известным правилам. |
| ISU also confirmed that World Figure Skating Championships will be held and that in the meantime men skaters should comply with the rules not yet published. | Конгресс также утвердил проведение первого чемпионата мира по фигурному катанию на коньках для мужчин по еще не опубликованным правилам. |
| So, by wrlting pleces opposed to school rules, I felt I was rebelling against Dad. | Поэтому, публикуя вещи противоречащие школьным правилам, я чувствовала что восстаю против отца. |
| In the new times, it is uncomfortable to work by old rules. I'm a man of truth, honesty and culture of the last century. | В новых временах по старым правилам неуютно работать, я человек правды, честности и культуры прошлого века. |
| This is the old me, a rebellious brunette hacker who didn't listen to anyone else's rules but her own. | Это бывшая я, мятежная брюнетка-хакерша которая не следует ничьим правилам кроме своих. |
| Your lack of respect for authority precedes you, as is your inability to follow the rules. | Ты не уважаешь начальство и не умеешь следовать правилам. |
| If any congressman wanted to raise an objection, the rules insisted that he or she had to have the signed support of just one senator. | Если кто-то хотел выступить с протестом, то, по правилам ему требовалась письменная поддержка хотя бы одного сенатора. |
| So, you abandon temporarily this link with specific numbers, manipulate the new objects according to the rules his book is explaining. | Таким образом, вы временно абстрагируетесь от чисел... умножая объекты согласно правилам, которые разъясняет эта книга. |
| The CHAIRMAN noted that the rules for submission of reports by States parties contained a requirement that the Government should actually be in a position to prepare a report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что, согласно правилам представления докладов государств-участников, одно из условий состоит в фактической способности правительства подготовить такой доклад. |
| To pop in and out like this at anytime is not against rules of men and women but it is also rude manners toward me. | Следовать за мной не только противоречит правилам поведения мужчин и женщин, но и доставляет мне неприятности. |
| According to FDA rules, 25 per cent of the volume of logs felled should be sawn in the country. | Согласно правилам Агентства по развитию лесного хозяйства 25 процентов заготовленного леса подлежит распилке в стране. |
| Therefore, there appears to be an inconsistency with the rules of procedure to grant an observer the right of reply. | Поэтому, как нам кажется, предоставление наблюдателю права на ответ не будет соответствовать правилам процедуры. |
| A footnote has also been added to other rules which, while based directly on provisions of the Charter, do not reproduce those provisions textually. | Примечания сделаны также и к другим правилам, непосредственно вытекающим из положений Устава, но не повторяющим их дословно. |
| It was a very good thing to record questionings, provided that the recording was done according to strict rules. | Запись допросов - это весьма полезная инициатива, если только она реализуется по четко установленным правилам. |
| You are going to abide by the rules that we give you and I don't want Mackenzie McHale producing it for you. | Вы подчинитесь нашим правилам и я не хочу, что это продюссировала Маккензи Макхейл. |
| Orli has a long- standing history of not playing by the rules. | Орли много лет играет не по правилам. |
| Under the SMGS rules, the period for carriage of express wagon-load consignments is 320 tariff kilometres for each railway per day. | По правилам СМГС срок на перевозку груза повагонной отправкой большой скоростью - 320 тарифных километров в пределах каждой железной дороги в сутки. |
| And everyone who conducts themselves according to the rules of scouting and thinks of others before himself will be awarded a Star Badge. | И все, кто будет вести себя согласно скаутским правилам и думать прежде всего о других, получит значок. |
| After being beat down and set up by Caruso, detentio was about the safest place I could be, as long I followed the rules. | После того как меня побил и подставил Карузо, наказание, было самым безопасным место, где мне надо было бы следовать правилам. |
| This situation was not compliant with segregation-of-duties rules that call for the separation of front- and back-office tasks. | Такое положение дел не соответствует правилам о разделении обязанностей, которыми предусматривается разделение функций между дилерскими и операционными подразделениями. |
| Education is not just simply teaching the traffic rules, but making sure that the concept of road safety is conveyed clearly and that it is internalized. | Обучение - это не просто обучение правилам дорожного движения, оно призвано обеспечить, чтобы концепция безопасности на дорогах была четко преподнесена и принята всеми. |
| The name of a constant follows the same rules as any label in PHP. | Имя константы должно соответствовать тем же правилам, которыми руководствуются и другие имена в РНР. |
| All games played on the WSF Poker Site are duly subject to the rules as specified in this document. | Все игры, проводимые на WSF Poker, подчиняются этим правилам, как указано в данном документе. |
| The administration argues that all hell would break loose if we tried to play by the usual rules with these big banks. | Администрация утверждает, что ситуация значительно ухудшится, если мы будем "играть" с этими крупными банками по обычным правилам. |
| F-4s one of few classes which gives right to apply for super-license after having some experience (8 races according to UIM rules). | F-4s один из немногих международных классов, который при определенном стаже (не менее 8 гонок по правилам UIM) дает право на получении супер-лицензии. |