Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
I mean, otherwise, what kind of rules do we have to live by? В противном случае, по каким правилам мы должны жить?
You know what, Sweets, you either live by the rules in life or you don't. Знаешь что, Свитс, ты либо живешь по правилам, либо нет.
If you'd played by the rules, none of this would have happened! Играй ты по правилам, этого не случилось бы!
Way I remember it, he said that you were allowed to stay in his house but that you had to live by his rules. Насколько я помню, он сказал, что тебе было разрешено остаться в его доме, но тебе пришлось бы жить по его правилам.
Isn't it against the rules for you to talk to me and hold me captive in public restaurant rooms during rush and stuff? А разве это по правилам разговаривать со мной и держать пленником в общественных местах во время поступления и остального?
We will love you and support you and take care of you, but in exchange, you will show us a little bit of respect and obey our rules, which means doing your own chores, no boys in the house and no more gifts from men. Мы будем любить и поддерживать тебя, заботиться о тебе, но в ответ ты будешь проявлять к нам уважение и подчиняться нашим правилам, то есть, выполнять свои обязанности не приводить в дом мальчишек и не принимать подарки от мужчин.
They're playing by their rules, we're playing by ours and he's caught in the middle. Они играют по своим правилам, мы - по своим... а он застрял по середине.
This is my house and while you're under my roof you will abide by my rules! Это мой дом и, пока ты находишься под моей крышей, ты будешь подчиняться моим правилам!
According to the rules of Mortal Kombat... their victory preserved the safety of the Earth... for one more generation. По правилам Смертного Бой Победа обещала неприкосновенность земли еще на одно поколение
People are either farmers, hard-working, diligent members of society who play by the rules, or they're pirates who want to pillage and plunder and cause chaos and make art. Люди либо фермеры, трудолюбивые, прилежные члены общества, которые следуют правилам, либо они пираты - которые хотят грабить и воровать, творить хаос и создавать искусство.
One thing I learned about America is that if you work hard and if you play by the rules this country is truly open to you. Одна из вещей, которую я понял в Америке если работаешь усиленно и играешь по правилам эта страна открыта для тебя
But I understand, from the house rules, I can name an apt replacement? Однако, по правилам этого дома, я могу назвать человека, который меня заменит.
It's not fair! It's against the rules! Это нечестно, не по правилам!
Just because Beals only has three meals left doesn't mean we get to change the rules in order to grant him a new trial. Только потому что Билсу осталось еще три раза поесть не означает, что мы должны изменить правилам, для того, чтобы предоставить ему новое судебное заседание
We welcome the constructive discussions and positive atmosphere at the preparatory committees of the eighth review cycle and the agreement in New York in May 2009 of an agenda and rules of procedure for this Review Conference. Мы приветствуем конструктивные дискуссии и позитивную атмосферу на сессиях Подготовительного комитета в рамках восьмого обзорного цикла и достигнутую в мае 2009 года в Нью-Йорке договоренность по повестке дня и правилам процедуры настоящей обзорной конференции.
The fact that the GM follows IFAD administrative rules and procedures in terms of administration and use of resources, as well as on matters pertaining to liability and legal identity, does not help in consolidating joint reporting or building a joint work programme. То, что ГМ следует административным правилам и процедурам МФСР в вопросах административного управления и использования ресурсов, а также в вопросах ответственности и правосубъектности, не способствует укреплению совместной отчетности или усилению совместной программы работы.
The Committee trusts that any proposed post conversions or changes to the overall grade and post structure of missions will be strictly guided by the appropriate rules, regulations and procedures with regard to human resources management. Комитет надеется, что любые предложения о преобразовании должностей или изменении классов и структуры должностей в миссиях будут строго соответствовать применимым правилам, положениям и процедурам, касающимся управления людскими ресурсами.
The representative of India was of the view that the decision to be adopted was not in accordance with the rules that govern the Committee, namely Economic and Social Council resolution 1996/31, by which there was no provision to seek an updated application. Представитель Индии высказал мнение, что решение, которое предстоит принять, не соответствует правилам работы Комитета, а именно резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, в которой не содержится никаких положений, которые предусматривали бы подачу нового заявления.
Children learned in school that rules were to be obeyed and laws must be respected, and yet the mighty and powerful in the international community disregarded the ruling of their own International Court of Justice, putting their national interests first. В школе детей учат следовать правилам и уважать законы, а в это время могущественные и влиятельные члены международного сообщества пренебрегают решением их собственного Международного Суда и ставят превыше всего свои национальные интересы.
Assuming that the International Conference adopts rules of procedure similar to those of the Preparatory Committee and is able to sustain funding to support a similar range of participants, it could continue to meet the expectation of operating on an open, transparent and inclusive basis. В том случае, если Международная конференция примет правила процедуры, аналогичные правилам процедуры Подготовительного комитета, и сможет обеспечить финансирование для сохранения аналогичного круга участников, она по-прежнему могла бы, как это от нее ожидают, функционировать на открытой, транспарентной и недискриминационной основе.
Shortfalls in accountability and control at the programme level - or, more broadly, programmatic performance - may also be caused by deficiencies embedded in the Organization-wide rules and procedures that apply to all programme managers. Слабые места в подотчетности и контроле на уровне программ - или же в более широком исполнении программ - могут также обусловливаться изъянами, присущими общеорганизационным правилам и процедурам, которые применимы ко всем руководителям программ.
Further, in conformity with those paragraphs, the meeting may be conducted in closed sessions, as appropriate, in accordance with the relevant rules of procedure applicable to the meeting of the Working Group. Кроме того, в соответствии с этими пунктами сессия может в случае необходимости проводиться на закрытых заседаниях согласно соответствующим правилам процедуры, применимым к сессии Рабочей группы.
During that discussion the Secretariat was requested to ensure that the transfer referred to in paragraph 12 would not contravene the financial rules of the Convention or any other applicable financial regulation. В ходе этого обсуждения к секретариату была обращена просьба обеспечить, чтобы упомянутый в пункте 12 перенос средств не противоречил финансовым правилам Конвенции и каким-либо другим применимым финансовым нормативным положениям.
They have independence in the administration of their properties according to their principles, rules and canons, to the extent that the interests of third parties are not infringed. Они пользуются независимостью в управлении своим имуществом согласно своим принципам, правилам и канонам в той степени, в какой это не приводит к ущемлению интересов третьих сторон.
Confirms that the sessions of the Chemical Review Committee shall be open to observers in accordance with the rules of procedure of the Conference of the Parties; подтверждает, что, согласно правилам процедуры Конференции Сторон, совещания Комитета по рассмотрению химических веществ открыты для наблюдателей;