Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
INCs and diplomatic conferences operate under their own rules of procedure, which usually provide that substantive decisions shall be taken by consensus or by a two-thirds majority of States present and voting if consensus is not possible. МКП и дипломатические конференции работают согласно собственным правилам процедуры, в которых как правило предусматривается, что решения по вопросам существа принимаются консенсусом или большинством в две трети государств, присутствующих и принимающих участие в голосовании, если консенсус оказывается невозможным.
At present, the preparation of studies is governed by external, purely formal rules, which hinder rather than help the expert in his or her work. В настоящее время написание исследования подчиняется главным образом внешним, чисто формальным правилам, которые чаще всего мешают работе эксперта вместо того, чтобы ее облегчать.
The Working Group agreed, however, that it should be deleted and asked States wishing to keep this provision to make specific proposals to do so, including procedural rules, and to submit them to the Diplomatic Conference. Рабочая группа тем не менее согласилась с исключением указанного пункта и попросила государства, желающие сохранить это положение, подготовить конкретные предложения на этот счет, в том числе по правилам процедуры, и представить их на Дипломатической конференции.
The Panel retained the services of an accounting firm and a loss adjusting firm, selected by a competitive bidding process in accordance with applicable United Nations rules. Группа вновь воспользовалась услугами бухгалтерской фирмы и фирмы по оценке убытков, которые были отобраны на конкурсной основе согласно действующим в Организации Объединенных Наций правилам.
Note: The text reproduced below contains a proposal for rules of procedure for the development of the Compendium of Candidate global technical regulations that shall be created and maintained according to Article 5 of the 1998 Agreement. Примечание: В приводимом ниже тексте содержится предложение по правилам процедуры для разработки Компендиума потенциальных глобальных технических правил, который должен быть создан и обновляться в соответствии со статьей 5 Соглашения 1998 года.
The Commission decided that a letter should be addressed to the Permanent Mission of Brazil to the United Nations explaining the situation and drawing its attention to the amendments concerning annex III to the rules of procedure. Комиссия постановила направить в Постоянное представительство Бразилии при Организации Объединенных Наций письмо, разъяснив ситуацию и обратив его внимание на поправки, касающиеся приложения III к правилам процедуры.
With regard to internal measures taken to implement the strategy, we have adopted significant amendments to our rules of procedure and evidence, including one relating to judgement of acquittal - namely, rule 98 bis, which mandates oral rather than written submissions. Что касается международных мер, предпринимаемых для осуществления стратегии, то мы приняли важные поправки к нашим Правилам процедуры и доказывания, включая одну, касающуюся оправдательного приговора - а именно правила 98 бис, - которая предусматривает устное представление взамен письменного.
Illegal construction is understood as being the construction of parts of a building, or of an entire building, that does not conform to existing laws, rules and norms. Под незаконным строительством понимается строительство частей здания или всего здания, которые не соответствуют действующим законам, правилам и нормам.
Such an approach to priority rules encourages prospective creditors to extend secured credit by giving them a high degree of assurance that they can predict how potential priority disputes will be resolved. Такой подход к правилам приоритета способствует предоставлению потенциальными кредиторами обеспеченных кредитов путем предоставления им высокой степени гарантии того, что они могут предвидеть, каким образом будет разрешен возможный спор в отношении приоритета.
By registering the judgement in the general security rights registry, the judgement creditor is able to convert an unsecured claim into a secured claim that ranks according to the ordinary priority rules. Путем регистрации такого судебного решения в общем реестре обеспечительных прав кредитор по судебному решению в состоянии преобразовать необеспеченное требование в обеспеченное требование, статус которого определяется согласно обычным правилам приоритета.
Ms. Lock, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed the right of any delegation to raise questions concerning the rules and procedures of the Organization. Г-жа Лок, выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает право любой делегации поднимать вопросы по правилам и процедурам Организации.
According to the rules, placement in or transfer to such unit can be made, if deemed necessary, to prevent outrages against co-inmates or staff. Согласно установленным правилам, помещение или перевод в такое отделение может быть сочтено необходимым для целей предупреждения актов насилия в отношении других заключенных или персонала пенитенциарного учреждения.
The work also includes the review and formulation of financial rules and instructions, maintaining consistency with those of the United Nations and its agencies and bodies. Эта работа включает также обзор и разработку финансовых правил и инструкций и обеспечение их соответствия правилам и инструкциям Организации Объединенных Наций и ее учреждений и органов.
The Senior Legal Adviser of UNCTAD said that, under the rules of the Conference, the quorum for entering into discussions and taking decisions was attained when one-third of the participating countries were present. Старший юрисконсульт ЮНКТАД заявил, что по правилам процедуры Конференции кворум для начала прений и принятия решений считается обеспеченным в случае присутствия как минимум одной трети стран-участниц.
The mistreatment of those being arrested and detained highlights the need for greater training on the code of conduct and rules on the use of force. Случаи жестокого обращения с арестованными и содержащимися под стражей свидетельствует о необходимости уделять больше внимания обучению сотрудников правилам поведения и применения силы.
The matter was an important one, especially since there was in fact nothing in the Convention that made a request formulated by the Committee under the rules of procedure binding on States parties. И это имеет важное значение, тем более что в Конвенции, в сущности, нет никаких предписаний на тот счет, чтобы просьба, формулируемая Комитетом согласно Правилам процедуры, носила обязывающий характер для государств-участников.
Offences under article 4 of the Convention are considered to be violations of the physical integrity of the human person as defined and punished under the Criminal Code, and are governed by the jurisdiction rules described above. Правонарушения, предусмотренные в статье 4 Конвенции, приравниваются к покушению на физическую неприкосновенность лиц, которое предусмотрено и наказуемо в соответствии с положениями Уголовного кодекса и подчиняется вышеупомянутым правилам разграничения компетенции.
Mr. AMOR said that the discussion on how to deal with the report of Yugoslavia came within the scope of Mr. Klein's working group on the rules of procedure. Г-н АМОР говорит, что обсуждение вопроса о том, что же делать с докладом Югославии, относится к рабочей группе г-на Кляйна по правилам процедуры.
The delegation of the Netherlands expressed reservations regarding this article, in particular because of the concern regarding the compatibility of this article with the trade rules of the European Union. Делегация Нидерландов высказала оговорки относительно этой статьи, в частности, по причине обеспокоенности вопросом соответствия этой статьи торговым правилам Европейского союза.
Under the new rules, the public defenders, who were assigned to police stations, assumed the defence of persons under police investigation. Согласно новым правилам, народным защитникам, закрепленным за полицейскими участками, вменяется в обязанность защищать лиц, по делам которых проводится полицейское расследование.
Russia's accession to the World Trade Organization in 2011 should also help to ensure that it plays by international rules, as occurred with China when it joined the WTO. Присоединение России к Всемирной торговой организации также должно поспособствовать тому, чтобы она начала играть по международным правилам, как это произошло с Китаем после его вступления в ВТО.
That principle can be captured in just a few words: "Everyone must play by the rules." Данный принцип можно выразить всего в нескольких словах: «Все должны играть по правилам».
For the developing world, however, there is another dimension to the phrase "play by the rules." Для развивающихся стран, однако, существует иное измерение фразы «играть по правилам».
In accordance with the relevant resolutions and rules of procedure, the President of the General Assembly should prevent other Committees from becoming involved in areas falling within the competence of the Fifth Committee. Согласно соответствующим резолюциям и правилам процедуры, Председатель Генеральной Ассамблеи не должен допускать, чтобы другие комитеты вмешивались в вопросы, входящие в круг ведения Пятого комитета.
At the subsequent plenary meetings, apart from dealing with other organizational and functional matters of the Tribunal, review and amendments of some of the rules of Procedure and Evidence were made to give effect to a more efficient discharge of judicial functions. На последующих пленарных заседаниях, помимо рассмотрения других организационных и функциональных вопросов Трибунала, был проведен обзор и приняты изменения к некоторым Правилам процедуры и показаний в целях более эффективного отправления юридических функций.