Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
The rules state that at any moment you can say "no". По правилам ты можешь в любой момент сказать "нет".
He who lives by rules will get on very well with a school mistress. Он любит жить по правилам, поэтому ему будет очень хорошо с учительницей.
I'd do the same if I weren't playing by the rules. Я бы поступил также, если не играл по правилам.
Guys like you weren't born to live by the rules. Парни, вроде тебя рождены, чтобы жить не по правилам.
The lawyer is like a football referee who is abused for applying the rules. Адвокат, как футбольный судья, которого обвиняют за следование правилам.
We shall bear witness to the compliance of these rules. И не забывайте следовать правилам вежливости.
According to the applicable rules Caused side, Lord Lauderdale, Have the honor to shoot first. По установленным правилам, вызываемая сторона, лорд Лодердэйл, имеет право первого выстрела.
It resumed its previous role as a militarist organization incapable of conforming to democratic rules. Она возобновила свою прежнюю роль в качестве милитаристской организации, неспособной подтвердить свою приверженность демократическим правилам.
Such requests for interim measures, according to the Court's rules, "have priority over all other cases". Такие просьбы в отношении временных мер согласно правилам Суда "имеют приоритет над всеми другими делами".
Exactly. They wanted to make a car that adhered to no rules and no regulations. Они хотели сделать машину, которая не подчинялась бы никаким правилам.
I would have won by the rules, cause you used your hands for the last shot. По правилам я выиграл, так как вы на последнем ударе зацепились руками.
Under the agreement all cross-border trade between the Member States of the EU and EFTA is subject to common competition rules. По этому соглашению вся трансграничная торговля между государствами - членами ЕС и ЕАСТ должна вестись по общим правилам, касающимся конкуренции.
The extent of government involvement in eco-labelling schemes may be important in the context of their accountability to international trade rules. Степень государственного участия в схемах экомаркировки может быть весьма значительной в контексте необходимости обеспечения их соответствия правилам международной торговли.
I would not feel confident in entering into such a discussion on the rules of procedure. Я бы без чувства убежденности вступал в такую дискуссию по Правилам процедуры.
In some countries the companies follow their internal acceptability rules. В некоторых странах компании следует своим собственным, внутренним правилам приемлемости.
In the debate on improving preferential modalities, particular attention was given to rules of origin. При обсуждении вопросов об улучшении механизмов преференций особое внимание было уделено правилам происхождения.
Instructions on contraception were given, as well as instruction on hygiene rules and family planning. Они получили консультации по контрацепции, правилам гигиены и вопросам планирования семьи.
The parties should be aware that, under United Nations rules, the Organization cannot support these monitors from its budget. Стороны должны помнить о том, что по правилам Организации Объединенных Наций Организация не может оплачивать этих наблюдателей из своего бюджета.
The provisions of this legal instrument are contrary to important rules of international trade and of the organizations that regulate that essential activity among nations. Положения этого правового документа противоречат основополагающим нормам международной торговли и правилам организаций, которые регулируют этот важный вид отношений между государствами.
The proceedings before the Commission are confidential and, under the relevant rules, no disclosure of any document or address filed is possible. Работа Комиссии носит конфиденциальный характер, и согласно соответствующим правилам процедуры никакие представленные документы или обращения не подлежат разглашению.
Loopholes in international systems and rules constitute major obstacles for developing countries in finding effective means of financing. Недостатки, которые присущи международным системам и правилам, являются главным препятствием на пути развивающихся стран к нахождению эффективных источников финансирования.
The team confirmed that this has been done following the relevant rules and procedures. Группа подтвердила, что это было сделано согласно соответствующим правилам и процедурам.
∙ ECLAC determined mobility and hardship allowance, as appropriate, by following relevant rules and procedures. ЭКЛАК решала вопрос о выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях в соответствующих случаях согласно требуемым правилам и процедурам.
∙ ECLAC approved one case of separate home leave travel of dependants within the relevant rules and procedures. ЭКЛАК в одном случае разрешила отдельную поездку иждивенцев в отпуск на родину согласно соответствующим правилам и процедурам.
∙ There was only one case, which ECLAC approved within the relevant rules and procedures. Имел место лишь один такой случай, который ЭКЛАК утвердила согласно соответствующим правилам и процедурам.