Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
In view of the general nature of that decision, the Commission mandated its Editorial Committee to incorporate it in annex I to the rules of procedure. Ввиду общего характера этого решения Комиссия поручила своему Редакционному комитету включить его в приложение I к правилам процедуры.
According to the prison rules, detainees are kept in quarantine upon arrival until the results of the initial medical check-up are obtained. Согласно тюремным правилам, заключенные находятся в карантине после прибытия до получения результатов первоначального медицинского осмотра.
In export competition, too, agriculture got special treatment under GATT rules. В области экспортной конкуренции сельское хозяйство также пользовалось особым режимом согласно правилам ГАТТ.
The Working Group may wish to consider amendments to the rules on withdrawing and modifying initial tenders prior to the auction phase. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть поправки к правилам отзыва и изменения первоначальных тендерных заявок до начала этапа аукциона.
Under the rules of procedure, a debate could not be reopened without the consent of two thirds of those present and voting. Согласно правилам процедуры прения не могут быть возобновлены без согласия двух третей присутствующих и участвующих в голосовании членов.
It was also agreed that the amended rules of procedure which will be finalized at the nineteenth session will reflect the agreed changes. Было также условлено, что на девятнадцатой сессии будут окончательно доработаны поправки к правилам процедуры, отражающие предложенные изменения.
A different question is whether an obligation for members to provide financial support exists under the rules of the organization concerned. Другой вопрос заключается в том, существует ли у членов обязательство предоставлять финансовую поддержку согласно правилам соответствующей организации.
Obligations existing for member States or organizations under the rules of the responsible organization need not be recalled here. Нет нужды напоминать здесь об обязательствах, существующих у государств-членов или организаций согласно правилам ответственной организации.
This opinion formed a basis of the National Commissioner's assessment of whether the specific use of the weapon was in compliance with the rules. На основе этого заключения комиссар национальной полиции дает оценку в отношении соответствия правилам конкретного применения оружия.
Lord COLVILLE said that the working group had certainly envisaged such an amendment to the rules of procedure. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что рабочая группа безусловно предусматривала такого рода поправку к правилам процедуры.
The Chairperson suggested requesting the Secretariat to consider deleting the symbols provided that such a step would not be inconsistent with United Nations editorial rules. Председатель предлагает поручить Секретариату исключить обозначения, при условии что такой шаг не будет противоречить редакционным правилам Организации Объединенных Наций.
According to its own rules of procedure, the Council must meet in public unless it is decided otherwise. Согласно своим собственным правилам процедуры, Совет должен проводить открытые заседания, если он не принимает противоположных решений.
France is simply applying to EU rules its engrained habit of viewing its own culture as exceptional. Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной.
They act according to clear, sacred rules. Они действуют согласно четким, священным правилам.
According to the rules of interpretation, the intention of the drafters is paramount in interpreting a text. Согласно правилам толкования, при толковании текста первостепенное значение имеет намерение составителей.
The best way to achieve security and stability is by making a commitment to the rules of international legitimacy and honouring the agreements signed. Наилучшим путем обеспечения безопасности и стабильности является заявление о приверженности правилам международной законности и выполнение подписанных соглашений.
For them, legitimacy simply means that voting and counting votes happens according to undisputed rules. Для них законность просто означает, что голосование и подсчет голосов происходят согласно неоспоримым правилам.
Merkel argues that it is against the rules to use the European Central Bank to solve eurozone countries' fiscal problems - and she is right. Меркель считает, что использование Европейского центрального банка для решения фискальных проблем еврозоны противоречит правилам - и она права.
You must ensure that you abide by international rules of propriety, covering newly exposed domestic sources of weaknesses, and protecting yourself from the elements. Необходимо обеспечить соответствие международным правилам собственности, покрывая вновь возникшие внутренние источники слабости и защищая себя от природных стихий.
Experts can debate whether this was in conformity with UN rules and procedures. Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН.
The Chairman said that the voting was being conducted in accordance with the rules and would continue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что голосование проводится по правилам и будет продолжено.
Governments have to be aware that certain types of SME support measures such as subsidized credits could be in conflict with WTO rules. Правительства должны знать, что некоторые меры по поддержке МСП, такие, как субсидированные кредиты, могут противоречить правилам ВТО.
Those pages show clearly the two amendments to the rules which are being proposed for consideration by the Board. На этих страницах выделены две поправки к правилам, которые предложены Совету для рассмотрения.
The Commission noted that the first three parts of the Working Group report contained amendments to its rules of procedure. Комиссия отметила, что в первых трех частях доклада Рабочей группы содержатся поправки к правилам ее процедуры.
The current UNHCR system for recording income for special programmes is in accord with its financial rules, approved by the Executive Committee. Используемая в настоящее время УВКБ система учета поступлений для специальных программ соответствует ее финансовым правилам, утвержденным Исполнительным комитетом.