Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
She opened up to us emotionally, she did well in school, she followed our rules, and we feel that she has come to trust us, as we have her. Она открылась нам эмоционально, делала успехи в школе, следовала нашим правилам, и мы чувствовали, что она стала доверять нам так же, как мы доверяли ей.
We find it almost impossible to believe, that you have ignored several warnings by us to conform. you of the rules that are vital to the continue growth and well being of our beloved Мы отказываемся верить, что вы проигнорировали те, несколько наших предупреждений подчиняться правилам, которые важны для роста и процветания нашей любимой
I had this idea of how my life was supposed to be, these rules that I was supposed to follow, but I'm not a kid. Я представляла себе, как должна сложиться моя жизнь, по каким правилам я должна жить, но я не ребенок.
He's lucky they're so careless... but here, we stick to the rules: Я очень рада за него, что в Билланкуре такие снисходительнее. Но мы здесь безоговорочно следуем правилам.
So if we're going to study animals that break the rules, shouldn't how we study them also break the rules? А если мы станем изучать существа, живущие не по правилам, не должны ли и мы сами изучать их не по правилам?
Lastly, the Commission must ensure that its rules of procedure were consistent with those of the General Assembly, of which it was a subsidiary body, and should respect those areas that fell within the Assembly's purview. В заключение оратор отмечает, что Комиссия должна обеспечить соответствие своих правил процедуры правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, вспомогательным органом которой она является, и оставлять за Ассамблеей право принимать решения по тем вопросам, которые входят в ее круг ведения.
I'll memorise everything in the book. I'll follow all the rules. Я выучу всю книгу, и буду следовать всем правилам, потому, что правила, очень важны!
The reference to the Guidelines is contained in various articles of the rules of procedure, which, inter alia, provide that "the Commission may adopt such regulations, guidelines and annexes to the present rules as are required for the effective performance of its functions" Ссылки на Руководство приводятся в различных разделах правил процедуры, которые, в частности, предусматривают, что «Комиссия может принимать такие положения, руководства и приложения к правилам процедуры, какие потребуются для эффективного выполнения ею своих функций.
It was further suggested that a paragraph should be added to article 44, reading: "Other rules of evidence shall be made under the rules of evidence to be included in the Rules of Court made under article 19." Кроме того, было предложено включить в статью 44 пункт следующего содержания: "Другие правила доказывания разрабатываются согласно правилам доказывания, которые будут включены в регламент суда, разработанный в соответствии со статьей 19".
(e) To ensure that persons engaged in medical activities are not compelled to perform immigration duties or any other acts contrary to the rules of medical ethics or other rules designed for the benefit of the patients; ё) обеспечить, чтобы лица, выполняющие медицинские функции, не принуждались к выполнению иммиграционных обязанностей или к совершению других актов, противоречащих врачебной этике или иным правилам, разработанным в интересах пациентов;
(a) Continuing the pilot project of the Award Review Board to review procurement challenges filed by unsuccessful vendors, and conducting prompt management evaluations of contested administrative decisions to determine whether they comply with the Organization's applicable regulations, rules and policies; а) продолжения реализации разработанного Контрольным советом по контрактам экспериментального проекта по рассмотрению претензий проигравших участников торгов относительно присуждения контракта на закупки, а также оперативного проведения руководством анализа оспариваемых административных решений в целях определения степени их соответствия действующим положениям, правилам и политике Организации;
The Advisory Committee was informed that UN-Women would be presenting the proposed revision to the financial regulations, for approval by its Executive Board, and amendments to the financial rules, for the information of the Board, at its annual session of 2012. З. Консультативный комитет был проинформирован о том, что структура «ООН-женщины» представит предлагаемые изменения к финансовым положениям для утверждения Исполнительным советом и поправки к финансовым правилам для сведения Совета на его ежегодной сессии 2012 года.
(a) Phase 1: Review and identify required amendments to applicable legal and procurement rules and procedures, which would enable potential income-generating activities to be carried out, and present these to the General Assembly for approval; а) этап 1: обзор и определение необходимых поправок к применимым правовым и закупочным правилам и процедурам, которые позволяли бы заниматься потенциально приносящими доход видами деятельности, и их представление Генеральной Ассамблее для утверждения;
Unfair outcomes resulted from fragmentation of the debt restructuring process as various categories of debt and different groups of creditors were restructured in different places, under different rules and at different times. Фрагментация процесса реструктуризации задолженности приводит к несправедливым результатам, так как реструктуризация в отношении различных категорий задолженности и различных групп кредиторов проводится в разных местах, по разным правилам и в разные сроки.
Subject to the rules of procedure, the meeting will elect its Bureau to serve for the duration of the session, consisting of the following officers: Согласно правилам процедуры совещание изберет свое Бюро на период работы сессии в составе следующих должностных лиц:
In fact (and in the same way as for maritime vessels), the issuance by a classification society of a classification certificate for a tank vessel means that this tank vessel complies with the rules of the classification society. В действительности (как и в случае морских судов) выдача классификационным обществом классификационного свидетельства на танкер означает, что данный танкер отвечает правилам этого классификационного общества.
(e) Amendments to the rules of procedure and evidence and to practise directions and proposals for amendments to the statute of the Mechanism to be submitted to the Security Council; ё) поправки к Правилам процедуры и доказывания и директивам по практике и предложения в отношении поправок к Уставу Механизма, которые представляются Совету Безопасности;
The statute and rules apportion certain judicial decisions to the President, such as examination of allegations of bias, review of the Registrar's administrative decisions relating to the defence counsel, and decisions on complaints by detainees at the United Nations detention facility in Arusha. Согласно уставу и правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, в частности касающихся рассмотрения утверждений о предвзятости, анализа принятых Секретариатом административных решений, касающихся адвокатов защиты, и решений в связи с жалобами лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
UNMIL police advisers visited Police Support Unit officers at the 5 regional headquarters twice monthly and provided training and advice on operational planning, administration, leadership and management skills, discipline, rules of engagement and the use of force Полицейские советники МООНЛ два раза в месяц посещали сотрудников Вспомогательного полицейского подразделения в 5 региональных штабах и предоставляли консультации по оперативному планированию, административному руководству, формированию навыков руководства и управления, дисциплине, правилам задействования сил и средств и применению силы
If ICSID were to act as the repository, users could conduct a search of the whole of ICSID case law and the case law published by the repository under the rules on transparency. Если МЦУИС придется выступать в роли хранилища, пользователи смогут осуществлять поиск всех судебных прецедентов МЦУИС и других судебных материалов, публикуемых хранилищем согласно правилам о прозрачности.
The audit was conducted in conformity with the Financial Regulations of the United Nations, the financial rules for voluntary funds administered by the High Commissioner for Refugees and, where applicable, the Financial Rules of the United Nations, as well as the International Standards on Auditing. Ревизия проводилась согласно Финансовым положениям Организации Объединенных Наций, Финансовым правилам, регулирующим деятельность фондов добровольных взносов, находящихся в ведении Верховного комиссара по делам беженцев, а также в надлежащих случаях согласно Финансовым правилам Организации Объединенных Наций и Международным стандартам ревизии.
The Working Group on Compliance and Rules of Procedure will hold a second meeting on 26-27 November 2001, at which it is expected to complete its preparation of draft decisions on compliance and on rules of procedure. Рабочая группа по механизмам соблюдения и правилам процедуры проведет свое второе совещание 26-27 ноября 2001 года, на котором, как ожидается, она завершит подготовку проектов решений по механизмам соблюдения и правилам процедуры.
Without prejudice to the rules of procedure of the Conference and the responsibilities entrusted to the President under the rules of procedure of the Conference on Disarmament, in particular rule 29 for drawing up the programme of work of the Conference, без ущерба для правил процедуры Конференции и обязанностей, возложенных на Председателя согласно правилам процедуры Конференции по разоружению, в частности правилу 29 относительно составления программы работы Конференции,
Finally, the consensus reached at the end of the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin, held in July 1995, on the harmonization, simplification and improvement of the rules of origin marked a great step forward in the implementation and utilization of the GSP. В заключение оратор отметил, что консенсус, достигнутый в конце совещания Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения в июле 1995 года по вопросу об унификации, упрощении и совершенствовании правил происхождения, означает значительный шаг вперед в осуществлении и использовании ВСП.
The Chairman of the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin replied that, at the last meeting of the Technical Committee, 80 countries had been represented, and all delegations were invited to participate in the elaboration of new rules of origin. Председатель Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения ответил, что на последнем заседании Технического комитета было представлено 80 стран, и всем делегациям было предложено принять участие в разработке новых правил происхождения.