Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Is that how you obey our rules, impertinent brat? Это показывает, как ты повинуешься нашим правилам, дерзкое отродье?
I thought the rules of the Brotherhood demanded that we shared what was ours. Я думал, по правилам Братства мы будем делиться тем, что у нас есть.
Contrary to rules 40, 41 and 43 of the rules of procedure, the General Committee chose to amalgamate these quite distinct proposals into one item and to arbitrarily limit the number of speakers - a clear violation of the rules of procedure. Вопреки правилам 40, 41 и 43 правил процедуры Генеральный комитет решил объединить эти совершенно разные предложения в один пункт и произвольно ограничить число ораторов, что представляет собой явное нарушение правил процедуры.
The Committee also decided to continue at its sixteenth session its review of the rules of procedure and requested a member of the Committee to update the rules of procedure in order to continue its consideration of the revisions to rules at the sixteenth session. Комитет также постановил продолжить на своей шестнадцатой сессии обзор своих правил процедуры и просил членов Комитета подготовить обновленный вариант правил процедуры, с тем чтобы продолжить рассмотрение поправок к правилам на шестнадцатой сессии.
For Tokelauans, this means a move away from following a particular set of rules and practices within their cultural setting, to following a set of rules and practices recognizable as consistent with life in the international community, and the rules and practices of other States. Для жителей Токелау это означает отход от конкретных норм и практики в их культурном контексте и следование правилам и практике, которые признаны совместимыми с жизнью в международном сообществе, а также правилам и практике других государств.
The underlined subheadings are included in the draft rules for the convenience of work of the Committee and, consistent with rules of procedure of other multilateral environmental agreements, will not be included in the draft rules of procedure to be adopted by the Conference of the Parties. Подчеркнутые подзаголовки включены в проект правил для удобства работы Комитета и не будут фигурировать в проекте правил процедуры для принятия Конференцией Сторон, что соответствует правилам процедуры других многосторонних природоохранных соглашений.
The rules of origin technical committee has held ten meetings to date during which it has not been able to reach agreement on the detailed rules of origin, although it has reached agreement on the general provisions of these rules. До настоящего времени технический комитет по правилам происхождения провел десять совещаний, в ходе которых он так и не смог достичь соглашения по подробным правилам происхождения, тем не менее, ему удалось достичь соглашения по общим положениям этих правил.
The Chairperson proposed that there should be a hyperlink in article 1, paragraph 4, of the UNCITRAL Arbitration Rules that would take the reader to the rules on transparency. Председатель предлагает включить в пункт 4 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ гиперссылку, по которой читатель сможет перейти к правилам о прозрачности.
The WCO is administering the WTO Valuation Agreement and has developed harmonized non-preferential rules of origin under the WTO Agreement on Rules of Origin. ВТАМО контролирует ход осуществления Соглашения ВТО по таможенной оценке и разработала согласованные непреференциальные правила происхождения в рамках Соглашения ВТО по правилам происхождения.
If you accept these Rules, it means a legally obligatory agreement concluded by these rules between (a) You and (b) Us. Если вы принимаете эти Правила, то это означает юридически обязательное соглашение, заключенное по этим правилам между (а) Вы и (Ь) Мы.
This article shall be without prejudice to such disciplinary rules as may be applicable to the counsel in accordance with the Rules of Procedure and Evidence adopted by the Tribunal. З. Настоящая статья не наносит ущерба таким дисциплинарным правилам, которые могут быть применены к адвокату в соответствии с правилами процедуры и доказывания, принятыми Трибуналом.
At the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin held in July 1995, possible ways to harmonize, simplify and improve GSP rules of origin were examined. На состоявшемся в июле 1995 года совещании Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения обсуждались возможные пути согласования, упрощения и совершенствования правил происхождения в рамках ВСП.
Under the World Trade Organization (WTO) Agreement on Rules of Origin, the work of the Technical Committee consisted in elaborating a harmonized set of non-preferential rules of origin. В соответствии с Соглашением Всемирной торговой организации (ВТО) по правилам происхождения задача технического комитета заключается в разработке унифицированного комплекса непреференциальных правил происхождения.
It was said that incorporating the revised time limitation of the York-Antwerp Rules 2004 could create confusion given that the revised rules had not been taken up by all ship-owners. Было указано, что в результате включения пересмотренных сроков исковой давности согласно Йоркско-Антверпенским правилам 2004 года может возникнуть путаница, поскольку эти пересмотренные правила еще не применяются всеми судовладельцами.
Both the national and international co-investigating judges were appointed members of the Rules and Procedures Committee tasked with drafting such rules, and they were thus occupied mainly with this task during the reporting period. Как национальные, так и международные судьи, совместно проводящие судебное следствие, были назначены членами Комитета по правилам и процедурам, которому была поручена подготовка проекта таких правил, и поэтому в течение отчетного периода они занимались главным образом выполнением этой задачи.
The Rules and Procedures Committee, comprised of three national judges and two international judges, began drafting the internal rules of procedure in September 2006. Комитет по правилам и процедурам состоял из трех национальных судей и двух международных судей и начал свою работу по подготовке этих внутренних правил процедуры в сентябре 2006 года.
In 2007, considerable attention was paid to developing the rules and procedures applicable within the KP, and to defining the mandate of the Committee on Rules and Procedures. Значительное внимание в 2007 году уделялось разработке правил и процедур, применимых в рамках Кимберлийского процесса, и определению мандата Комитета по правилам и процедурам.
At an extraordinary session of the plenary held in April 2001, 28 rules were amended and the practice direction governing amendments to the Rules was also modified. На внеочередной сессии пленума в апреле 2001 года были внесены поправки в 28 правил, а также изменена инструкция по практике, регулирующая внесение поправок к правилам.
The WTO Agreement on Rules of Origin clearly stipulates that the eventually harmonized rules of origin shall be used in all WTO instruments of commercial policy. В Соглашении ВТО по правилам происхождения прямо предусматривается, что во всех правовых инструментах ВТО в области торговой политики будут в конечном счете использоваться унифицированные правила происхождения.
A call was made to consider the development of a new set of international rules on women prisoners to supplement the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Было предложено рассмотреть вопрос о разработке нового свода международных правил в отношении женщин-заключенных в дополнение к Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными.
Moreover, contrary to rules 10 to 21, he did not have adequate bedding, clothing, food and hygiene facilities. Кроме того, вопреки правилам 10-21 у него не было ни белья, ни одежды, ни адекватного питания, ни санитарных условий.
The administration by executing agencies or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, of funds obtained from UN-Women shall be carried out under their respective financial regulations, rules, practices and procedures to the extent that they are appropriate. Управление денежными средствами, полученными от Структуры «ООН-женщины», осуществляемое учреждениями-исполнителями или - в соответствии с согласованными оперативными процедурами - партнерами по осуществлению, должно соответствовать их финансовым положениям, правилам, практике и процедурам в той мере, в какой они являются применимыми.
UNOPS informed the staff member that he was not entitled to home leave under UNOPS rules because he was due to be separated from service soon thereafter. ЮНОПС информировало сотрудника о том, что согласно правилам ЮНОПС отпуск на родину ему не полагается, поскольку в скором времени он должен прекратить службу.
The State asserts that citizens and foreigners have total liberty to practise their religion and conscience, with the condition that it not contravene rules and laws in force. Государство заявляет, что граждане и иностранцы имеют полную свободу вероисповедания и совести при условии, что это не противоречит действующим правилам и законам.
In this connection, a view was expressed that a refusal to follow the established rules may have a devastating effect on the unbiased and independent nature of the Commission, and could be subject to legal challenge. В связи с этим было выражено мнение, что отказ следовать установленным правилам может иметь опустошительные последствия для беспристрастного и независимого характера Комиссии и может быть оспорен в правовом порядке.