| Not knowing that was against the rules. | Я не знал, что по правилам такое делать запрещено. |
| You also ought to know that we play by the same rules. | Вам также следует знать, что мы играем по одним и тем же правилам. |
| Playing by the rules only makes borders that just take away everything that's good about living life. | Игра по правилам только создаёт границы, которые лишают жизнь всякого удовольствия. |
| Where to be, and what rules to follow. | Где быть и каким правилам следовать. |
| We don't pick and choose which rules to follow. | Мы не выбираем, каким правилам следовать. |
| All you have to do is follow the rules and stay focused. | Все, что вам надо- это следовать правилам и оставаться сосредоточенными. |
| Our rules, then just say so, | Если у тебя проблемы с нашими правилам, тогда просто скажи это, |
| Under House rules, that is not a lie. | По правилам Хауса это не ложь. |
| You're not playing by the rules, Mr. Thorpe. | Вы играете не по правилам, мистер Торп. |
| Assign extra security to every deck, and make sure the Klingons know and abide by the rules. | Установить дополнительную охрану на каждую палубу, и убедитесь, что клингоны знают и следуют правилам. |
| Still having trouble following the rules. | До сих пор не следуешь по правилам. |
| But their rules, we don't answer to them. | Но их правилам мы не соответствуем. |
| You could trap them within the rules of their own tales. | Ты можешь загнать их в ловушку по правилам их собственных сказок. |
| You still have to play by the rules of your story. | Ты все еще должен играть по правилам своей истории. |
| There's consequences when we follow the rules, too. | Последствия были и тогда, когда мы следовали правилам. |
| So it's not because we broke your rules? | А не потому ли, что мы не последовали твоим правилам? |
| According to club rules, all finds must be divided equally amongst those present. | Согласно правилам клуба все находки должны быть поделены на равные части среди всех присутствовавших. |
| Tyler and Samantha had the same rules when they were your age. | Тайлер и Саманта жили по таким же правилам. |
| Cartoons don't play by the rules and Waldo's open disdain for his opponents has clearly struck a chord. | Мультяшки не играют по правилам, и неприкрытое презрение Уолдо к оппонентам явно нашло отклик в народе. |
| And Baywatch works because we follow rules. | В нашей работе мы всегда следуем правилам. |
| Do that, follow the rules of your probation, and you will have fulfilled your obligations to the court. | Сделайте это, следуйте правилам УДО, и вы выполните свои обязанности перед судом. |
| But since this is my city, I say we play by my rules. | Но поскольку это мой город, скажем, поиграем по моим правилам. |
| You see how much fun you can have when you play by the rules and help other. | Видишь, как весело может быть, когда ты играешь по правилам и помогаешь другим. |
| My man works miracles with technology, but the human body doesn't play by the same rules. | Мой муж творит чудеса с технологиями, но тело человека порой играет по другим правилам. |
| In times of grief, people often abandon the rules of contraction. | В минуты скорби люди часто сокращают слова не по правилам. |