Not knowing that was against the rules. |
Я не знал, что по правилам такое делать запрещено. |
You also ought to know that we play by the same rules. |
Вам также следует знать, что мы играем по одним и тем же правилам. |
Playing by the rules only makes borders that just take away everything that's good about living life. |
Игра по правилам только создаёт границы, которые лишают жизнь всякого удовольствия. |
Where to be, and what rules to follow. |
Где быть и каким правилам следовать. |
We don't pick and choose which rules to follow. |
Мы не выбираем, каким правилам следовать. |
All you have to do is follow the rules and stay focused. |
Все, что вам надо- это следовать правилам и оставаться сосредоточенными. |
Our rules, then just say so, |
Если у тебя проблемы с нашими правилам, тогда просто скажи это, |
Under House rules, that is not a lie. |
По правилам Хауса это не ложь. |
You're not playing by the rules, Mr. Thorpe. |
Вы играете не по правилам, мистер Торп. |
Assign extra security to every deck, and make sure the Klingons know and abide by the rules. |
Установить дополнительную охрану на каждую палубу, и убедитесь, что клингоны знают и следуют правилам. |
Still having trouble following the rules. |
До сих пор не следуешь по правилам. |
But their rules, we don't answer to them. |
Но их правилам мы не соответствуем. |
You could trap them within the rules of their own tales. |
Ты можешь загнать их в ловушку по правилам их собственных сказок. |
You still have to play by the rules of your story. |
Ты все еще должен играть по правилам своей истории. |
There's consequences when we follow the rules, too. |
Последствия были и тогда, когда мы следовали правилам. |
So it's not because we broke your rules? |
А не потому ли, что мы не последовали твоим правилам? |
According to club rules, all finds must be divided equally amongst those present. |
Согласно правилам клуба все находки должны быть поделены на равные части среди всех присутствовавших. |
Tyler and Samantha had the same rules when they were your age. |
Тайлер и Саманта жили по таким же правилам. |
Cartoons don't play by the rules and Waldo's open disdain for his opponents has clearly struck a chord. |
Мультяшки не играют по правилам, и неприкрытое презрение Уолдо к оппонентам явно нашло отклик в народе. |
And Baywatch works because we follow rules. |
В нашей работе мы всегда следуем правилам. |
Do that, follow the rules of your probation, and you will have fulfilled your obligations to the court. |
Сделайте это, следуйте правилам УДО, и вы выполните свои обязанности перед судом. |
But since this is my city, I say we play by my rules. |
Но поскольку это мой город, скажем, поиграем по моим правилам. |
You see how much fun you can have when you play by the rules and help other. |
Видишь, как весело может быть, когда ты играешь по правилам и помогаешь другим. |
My man works miracles with technology, but the human body doesn't play by the same rules. |
Мой муж творит чудеса с технологиями, но тело человека порой играет по другим правилам. |
In times of grief, people often abandon the rules of contraction. |
В минуты скорби люди часто сокращают слова не по правилам. |