| We play by our own rules. | Мы играем не по тем правилам. |
| You want to beat these guys, you got to play by their rules. | Хочешь побить тех парней - играй по их правилам. |
| You don't have to live by their rules. | Ты больше не должен жить по их правилам. |
| I don't live by "the rules". | Не живу по "правилам". |
| And we'll live by our own rules... | И будем жить по собственным правилам... |
| And you're not playing by your own rules. | А ты не хочешь играть по своим же правилам. |
| Alas, I have not yet been elected queen of the universe, so I must obey the rules. | Но увы, меня еще не избрали королевой вселенной, и я должна следовать правилам. |
| Well, they're about to learn the rules, Charles. | Им все же придется следовать правилам, Чарльз. |
| I have to show them that I, too, must play by the rules. | Я должна продемонстрировать им, что я тоже играю по правилам. |
| Because they won't tolerate anyone or anything that doesn't follow their collective rules. | Поскольку они не допустят никого и ничего, что не следует их коллективным правилам. |
| Under diocese rules, we're allowed a raffle prize every couple of years. | По правилам диоцеза нам разрешено раз в пару лет разыгрывать приз в лотерею. |
| I think we're entitled, under the rules of the diocese... | По-моему, по правилам диоцеза мы имеем право... |
| Sam, we're going to have to play by their rules. | Сэм, будем играть по из правилам. |
| Right now, compliance with the rules is more important than ever. | Сейчас это важнее, чем когда-либо, следуя правилам. |
| Bullies don't play by the rules. | Хулиганы не могут играть по правилам. |
| And the same interests - are erecting a world government according to their rules. | И те же самые интересы строят мировое правительство согласно их правилам. |
| You know, we find it better not to ask questions and just... go by the rules. | Знаете... Мы считаем, что лучше не задавать вопросы, а просто... следовать правилам. |
| The Sherlock Consortium doesn't need to play by the rules. | "Концорсиуму Шерлоков" не нужно играть по правилам. |
| I guess you took my advice and started playing by your own rules. | Я полагаю ты прислушался к моему совету и начал играть по своим собственным правилам. |
| And most importantly, you follow Gibb's rules. | А что самое главное, так это следовать правилам Гиббса. |
| I play by a different set of rules now, Sookie. | Я играю про другим правилам, Соки. |
| Not if he's playing by the rules. | Нет, если он играл по правилам. |
| I'm assuming, after our last little get-together, we're all ready to play by the rules. | Думаю, после нашей последней стычки, мы все готовы играть по правилам. |
| States are invited to develop cultural policies that do not necessarily coincide with free market rules. | Государствам предлагается разрабатывать культурную политику, которая необязательно соответствует правилам свободного рынка. |
| Pursuant to new rules governing violations of migration legislation, punishment meted out to employers was much more severe than that imposed on migrant workers. | Согласно новым правилам, регулирующим нарушения миграционного законодательства, для работодателей предусматривается более суровое наказание, чем для трудящихся-мигрантов. |