We play by our own rules. |
Мы играем не по тем правилам. |
You want to beat these guys, you got to play by their rules. |
Хочешь побить тех парней - играй по их правилам. |
You don't have to live by their rules. |
Ты больше не должен жить по их правилам. |
I don't live by "the rules". |
Не живу по "правилам". |
And we'll live by our own rules... |
И будем жить по собственным правилам... |
And you're not playing by your own rules. |
А ты не хочешь играть по своим же правилам. |
Alas, I have not yet been elected queen of the universe, so I must obey the rules. |
Но увы, меня еще не избрали королевой вселенной, и я должна следовать правилам. |
Well, they're about to learn the rules, Charles. |
Им все же придется следовать правилам, Чарльз. |
I have to show them that I, too, must play by the rules. |
Я должна продемонстрировать им, что я тоже играю по правилам. |
Because they won't tolerate anyone or anything that doesn't follow their collective rules. |
Поскольку они не допустят никого и ничего, что не следует их коллективным правилам. |
Under diocese rules, we're allowed a raffle prize every couple of years. |
По правилам диоцеза нам разрешено раз в пару лет разыгрывать приз в лотерею. |
I think we're entitled, under the rules of the diocese... |
По-моему, по правилам диоцеза мы имеем право... |
Sam, we're going to have to play by their rules. |
Сэм, будем играть по из правилам. |
Right now, compliance with the rules is more important than ever. |
Сейчас это важнее, чем когда-либо, следуя правилам. |
Bullies don't play by the rules. |
Хулиганы не могут играть по правилам. |
And the same interests - are erecting a world government according to their rules. |
И те же самые интересы строят мировое правительство согласно их правилам. |
You know, we find it better not to ask questions and just... go by the rules. |
Знаете... Мы считаем, что лучше не задавать вопросы, а просто... следовать правилам. |
The Sherlock Consortium doesn't need to play by the rules. |
"Концорсиуму Шерлоков" не нужно играть по правилам. |
I guess you took my advice and started playing by your own rules. |
Я полагаю ты прислушался к моему совету и начал играть по своим собственным правилам. |
And most importantly, you follow Gibb's rules. |
А что самое главное, так это следовать правилам Гиббса. |
I play by a different set of rules now, Sookie. |
Я играю про другим правилам, Соки. |
Not if he's playing by the rules. |
Нет, если он играл по правилам. |
I'm assuming, after our last little get-together, we're all ready to play by the rules. |
Думаю, после нашей последней стычки, мы все готовы играть по правилам. |
States are invited to develop cultural policies that do not necessarily coincide with free market rules. |
Государствам предлагается разрабатывать культурную политику, которая необязательно соответствует правилам свободного рынка. |
Pursuant to new rules governing violations of migration legislation, punishment meted out to employers was much more severe than that imposed on migrant workers. |
Согласно новым правилам, регулирующим нарушения миграционного законодательства, для работодателей предусматривается более суровое наказание, чем для трудящихся-мигрантов. |