| I'm going back to be the king of Hollywood, but I agreed to live by my queen's rules. | Я собираюсь вернуться, чтобы быть королём Голливуда, но я согласен жить по правилам моей королевы. |
| Look, the rules say I'm entitled to ask the council for one favor during my reign. | Смотрите, согласно правилам, я могу попросить совет об одной услуге в течение моего правления. |
| Since we're playing by the rules I know you don't mind. | Поскольку мы играем по правилам, я знаю, что ты не будешь возражать. |
| Well, at least she plays by rules I can understand. | Ну, по крайней мере она играет по правилам, которые я могу понять. |
| Well, bad things happen when you don't play by the rules, Carlos. | Ну, плохое происходит, когда ты, Карлос, не следуешь правилам. |
| By their rules, if the Sho-rin accepts a direct challenge, I get to fight. | По правилам, если Шо-Рин принимает прямой вызов, я должен драться. |
| Those who do not follow Morgan's rules are doomed to repeat them. | Кто не следует правилам Моргана, обречен испытать их последствия на себе. |
| If you follow my rules, I promise to keep you safe. | Если ты будешь следовать моим правилам, я обещаю защитить тебя. |
| But, then, you never were one for following rules. | Но, ведь ты никогда не следовала правилам. |
| I do not have time to play by the rules. | Сегодня мне некогда играть по правилам. |
| Your problem is you spent your whole life thinking there are rules. | Все твои проблемы от того, что ты подчинил свою жизнь каким-то правилам. |
| Those aren't the rules, Faye. | Это не по правилам, Фей. |
| Shaw lives in a world that doesn't play by your rules. | Шоу живёт в мире, который не играет по твоим правилам. |
| You can't defeat the SVR playing by the rules. | Нельзя победить СВР, играя по правилам. |
| These Aryans don't play by Queens rules, man. | Эти арийцы не играют по правилам Куинс, мужик. |
| The rules say we can't discharge any patient with a foreign object inside of them. | По правилам, нельзя выписать пациента с инородным телом внутри. |
| Let's do this by prison rules. | Пускай всё пройдет по тюремным правилам. |
| Let's do this by community college rules. | Пускай всё пройдет по правилам колледжа. |
| We can have a relationship, we just have to follow a few simple rules. | Мы можем встречаться, нам просто надо следовать нескольким простым правилам. |
| William, I resent the implication that I don't play by the rules. | Уильям, я возмущена намеком на то, что я играю не по правилам. |
| I'm getting nowhere playing by the rules. | В общем, я не собираюсь играть по правилам. |
| Saturday night, all rules apply. | Субботний вечер, все по правилам. |
| In fact, I plan on raising the parent restriction at our next rules meeting. | Вообще-то, я планирую поднять вопрос против участия только родителей на следующем заседании по правилам лиги. |
| Now... let me get back to the rules. | А теперь... вернемся к правилам игры. |
| This meeting has got to follow the rules of proper procedure... | Это собрание должно идти по надлежащим процедурным правилам... |