Under the rules established, "all relevant factors" must be taken into account. |
Согласно установленным правилам учету подлежат "все соответствующие факторы". |
At the same time, participants reiterated their strong commitment to multilateral rules and disciplines. |
В то же время участники подтвердили свою твердую приверженность многосторонним правилам и требованиям. |
The relatively strong reliance on voluntary measures may raise questions as to accountability to international trade rules. |
В связи со сравнительно сильной ориентацией на добровольные меры могут возникнуть вопросы отчетности применительно к международным торговым правилам. |
Although some countries had said they wanted to speak on every item, this was not in accordance with the rules of procedure. |
Хотя представители некоторых стран заявили, что они хотели бы высказаться по всем пунктам, это противоречит правилам процедуры. |
A number of delegations called for the deletion of the phrase "in accordance with relevant rules of engagement". |
Ряд делегаций призвал к тому, чтобы опустить фразу "согласно соответствующим правилам применения оружия". |
The Instrument is to be adopted by the governing bodies of the three implementing agencies in accordance with their respective rules and procedural requirements. |
Документ должен быть утвержден руководящими органами трех учреждений-исполнителей согласно их соответствующим правилам и процедурным требованиям. |
It therefore opposed any unilateral initiative which contravened established rules and procedures. |
Поэтому она выступает против любых односторонних инициатив, противоречащих установленным правилам и процедурам. |
Any redeployment should be in conformity with existing rules and should not adversely affect programme execution. |
Любое перераспределение должно соответствовать существующим правилам и не должно негативно сказываться на осуществлении программ. |
Well, that's not the rules. |
Да, ну, это не по правилам. |
You made a life for yourself playing by the rules. |
Вы изменили свою жизнь, играя по правилам. |
Think back to this game's rules. |
Давайте ещё раз вернёмся к правилам игры. |
We want you to be part of this family, but you will obey our rules. |
Мы хотим, чтобы ты стала частью нашей семьи, но ты будешь подчиняться нашим правилам. |
I'm done playing by the rules. |
Хватит с меня игры по правилам. |
I just need him to know we do this by the rules. |
Но пусть знает, что мы поступаем по правилам. |
Technically, it's against the rules to have her in here. |
Технически, её присутствие тут уже противоречит правилам. |
Then I'll follow my rules. |
Вот я и последую своим правилам. |
This is my case, and we play by my rules. |
Это моё дело, и мы играем по моим правилам. |
If you want your paycheck, you'll live at the hotel and you follow the rules. |
Если хотите увидеть свои зарплаты, будете жить в отеле и следовать правилам. |
She tried to play by the rules, and they tried to lobotomize her. |
Пыталась играть по правилам, а они пытались сделать ей лоботомию. |
That way everybody plays by the same rules. |
Все играют по тем же правилам. |
Now that you know we can follow your rules... |
Теперь, когда мы следуем твоим правилам... |
Some of that stuff can be yours if you work hard and play by the rules. |
Кое-что может достаться вам, если усердно работаете и играете по правилам. |
Maybe it's time I let go of the old rules. |
Может, пора перестать следовать старым правилам. |
I know it's tough, but sometimes there are rules for a reason. |
Я знаю, что тебе тяжело, но иногда строгим правилам есть причина. |
I know, rules and stuff. |
Мы живем по правилам и обычаям, верно? |