| Document planning will be carried out according to the United Nations rules and related deadlines. | Планирование документов будет вестись согласно правилам Организации Объединенных Наций и с соблюдением соответствующих крайних сроков. |
| The application of the principle of universal jurisdiction should not be politically motivated and should be consistent with other principles and rules of international law. | Применение принципа универсальной юрисдикции не должно быть политически мотивированным и должно соответствовать другим принципам и правилам международного права. |
| In addition, Sierra Leone peacekeeping and military contingents received training on the rules of international humanitarian law. | Кроме того, миротворческий и военный контингенты Сьерра-Леоне проходят обучение правилам, установленным международным гуманитарным правом. |
| "Examination and settlement of cases on annulment of an adoption shall be carried out by rules of adversary proceedings". | "Рассмотрение и разрешение дел по отмене усыновления (удочерения) осуществляются по правилам искового производства". |
| They cautioned, however, that UNCDF should ensure it followed clear rules of engagement. | Тем не менее они предостерегли, что ФКРООН должен неуклонно следовать правилам использования средств. |
| There is also the possibility of adjusting unreasonable outcomes of a property division under the main rules. | Также существует возможность корректировки необоснованных решений относительно раздела имущества согласно основным правилам. |
| At the third session, the Committee decided to include, as an annex to its rules of procedures, the Addis Ababa guidelines. | На своей третьей сессии Комитет постановил включить Аддис-Абебские принципы в виде приложения к своим правилам процедуры. |
| The members of the Bureaux shall be elected by the respective body according to the relevant rules of procedure and following consultations among member States. | Члены Бюро избираются соответствующими органами согласно соответствующим правилам процедуры и после консультаций между государствами-членами. |
| According to the new rules, this condition only applies to children of more than 8 years of age. | По новым правилам это условие применяется лишь к детям старше восьми лет. |
| The focus of the reform was on the new rules governing custody of children of separated and divorced parents. | В ходе этой реформы основное внимание будет уделено новым правилам, регулирующим вопросы попечительства над детьми со стороны раздельно проживающих и разведенных родителей. |
| Well, I think you know how I feel about rules. | Ну, думаю, вы знаете, как я отношусь к правилам. |
| I'm sorry, but according to your own rules, sir, there's no alcohol allowed on base. | Простите, но согласно вашим собственным правилам, сэр, алкоголь на базе запрещен. |
| What, you think you play by different rules? | Что, ты думаешь, что можешь играть по другим правилам? |
| You still think we're playing by the rules. | Ты все еще думаешь, что мы играем по правилам. |
| I've played by the rules my whole life. | Я всю жизнь играл по правилам. |
| And in school and at home, manners and rules were really important. | Воспитанию и правилам в школе и дома уделялось много внимания. |
| According to the rules, I should pull you out of Garrison Lane immediately. | Если следовать правилам, я должен немедленно вывести тебя из дела. |
| I'm just following your rules, pretending like everything's normal. | Я просто следую вашим правилам, притворяюсь, что всё нормально. |
| This is your company, so I'll play by your rules. | Это ваша компания, я хочу играть по вашим правилам. |
| You think I am weak because I follow the rules. | Ты думаешь, что я слаба потому что следую правилам. |
| You're the only one still playing by the rules, Midnite. | Ты единственный, кто еще играет по правилам, Полноч. |
| We have to start playing by his rules if we want to survive. | Нам нужно начать играть по его правилам, если мы хотим выжить. |
| You used to live by your own rules. | Ты жил по своим собственным правилам. |
| Those who don't follow the rules will be punished. | Тот, кто не следует правилам, будет наказан. |
| According to the rules, your caddie is the only person who can give you advice. | Согласно правилам, ваш кэдди единственный, кто может давать советы. |