Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Specifically, under current WIPO rules of procedure, indigenous peoples have observer status, whereby they can make proposals during negotiations, but those proposals require the endorsement of at least one State in order to be considered. В частности, согласно действующим правилам процедуры ВОИС, коренные народы имеют статус наблюдателя, что дает им право выступать с предложениями в ходе переговоров, но для их рассмотрения необходима поддержка по крайней мере одного государства.
It has published a manual of the Inter-American system's new rules of procedure and conducted a study assessing more than 500 cases pertaining to the legal representation of victims of human rights violations. По линии проекта опубликовано наставление по новым правилам процедуры, действующим в межамериканской системе, и проведено исследование, в котором анализируется более 500 случаев юридического представительства лиц, пострадавших от нарушения прав человека.
Increasing proportion of law enforcement officials trained in rules of conduct concerning proportional use of force, arrest, interrogation, detention or punishment Увеличение доли сотрудников правоохранительных органов, прошедших подготовку по правилам поведения, касающимся соразмерного применения силы, арестов, проведения допросов, задержания или наказания
Various systems for decision-making concerning terms (or rules) of carriage are possible, taking into account the clarifications under subparagraph (a), above. При этом с учетом пояснений к подпункту а) настоящего документа, возможны различные варианты системы принятия решения по условиям (правилам) перевозок.
The introduction of the term "inscriptions and symbols" also means that VMS will have to conform to the applicable rules on inscriptions and symbols as reflected in the Convention. Введение термина "надписи и символы" также означает, что ЗИС должны соответствовать отраженным в Конвенции действующим правилам в отношении надписей и символов.
According to new rules for railway infrastructure fees which are valid as of 1 January 2011, discounts for block trains between terminals are no longer possible. Согласно новым правилам оплаты пользования железнодорожной инфраструктурой, введенным 1 января 2011 года, скидки маршрутным составам, курсирующим между терминалами, больше не предоставляются.
Umoja data must be consistent and accurate, adhere to defined rules and meet the technical and business requirements established as part of the Umoja design phase. Данные для системы «Умоджа» должны быть корректными и точными, соответствовать четким правилам и удовлетворять техническим и производственным требованиям, установленным на этапе проектирования системы.
The Executive Director will request the Governing Council, at its twenty-seventh session, to approve amendments to the UNEP financial rules, so as to ensure consistency with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Директор-исполнитель обратится к Совету управляющих на его двадцать седьмой сессии с просьбой утвердить поправки к финансовым правилам ЮНЕП в целях обеспечения их соответствия Международным стандартам учета в государственном секторе (МСУГС).
Accordingly, the representatives agreed to invite participants, jointly or individually, electronically to submit proposals regarding rules of procedure and related procedures to the United Nations Environment Programme secretariat no later than 15 December 2011. Ввиду этого представители постановили предложить участникам, коллективно или индивидуально, представить в электронном формате предложения по правилам процедуры и смежным процедурам в секретариат Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде не позднее 15 декабря 2011 года.
It would be useful to specify seating. i.e. similar to rules of procedure for Ramsar" Delegations shall be seated in alphabetical order in accordance with the English language". Было бы полезным указать порядок распределения мест, например, аналогичный правилам процедуры Рамсарской конвенции. "Делегации занимают места в алфавитном порядке в соответствии с английским языком".
These rules of procedure include, for example, those concerning inter-session activities and those concerning the procedure of preparing, or reviewing scientific reports. К этим правилам процедуры относятся, например, касающиеся межсессионной деятельности и процедуры подготовки или рецензирования научных докладов.
Several representatives highlighted the advantages of following the Stockholm Convention model for the future mercury instrument, stating that it was more in line with World Trade Organization (WTO) rules than other multilateral environmental agreements. Несколько представителей особо отметили преимущества использования модели Стокгольмской конвенции в рамках будущего документа по ртути, констатируя, что она в большей степени соответствует правилам Всемирной торговой организации (ВТО), чем другие многосторонние природоохранные соглашения.
The WTO Appellate Body has confirmed that the local content requirement in the feed-in tariff programme for renewable energy in the Canadian province of Ontario is inconsistent with WTO rules. Апелляционный орган ВТО подтвердил, что требования в отношении местных компонентов, содержащиеся в программе специальных тарифов на возобновляемую энергию в канадской провинции Онтарио, противоречат правилам ВТО.
Negotiations on new trade facilitation rules were mainly based on proposals by developed countries and did not necessarily reflect the needs of developing countries, including putting in place infrastructure and other support mechanisms to enhance their productive and trading capacities. Переговоры по новым правилам, касающимся упрощения процедур торговли, основываются главным образом на предложениях развитых стран, которые могут и не учитывать потребности развивающихся стран, в том числе необходимость создания инфраструктуры и других вспомогательных механизмов для укрепления их производственного и торгового потенциала.
The Family Court Rules Committee was in the process of amending the rules to allow judges to make decisions earlier in proceedings where counsel failed to take agreed steps or to appear. Комитет по правилам производства в Суде по семейным делам в настоящее время пересматривает правила, чтобы дать возможность судьям выносить решение раньше, в случаях если адвокат не смог предпринять соответствующие шаги и присутствовать на заседаниях суда.
All forms of agricultural subsidies and other market-distorting measures by developed countries that were not in compliance with World Trade Organization (WTO) rules should be eliminated immediately. Использование развитыми странами любых форм сельскохозяйственных субсидий и иных мер, нарушающих рыночное равновесие, которые противоречат правилам Всемирной торговой организации (ВТО), должно быть немедленно прекращено.
The preparatory meeting may also submit to the Conference any other recommendation it considers appropriate, including on the rules of procedure of the Conference. Подготовительное совещание может также представить Конференции любые другие рекомендации, которые оно сочтет необходимыми, в том числе по правилам процедуры Конференции.
As in all United Nations intergovernmental processes, the Commission on Narcotic Drugs follows specific rules for engaging with civil society organizations and international organizations. Как и в рамках всех межправительственных процессов Организации Объединенных Наций, Комиссия по наркотическим средствам следует конкретным правилам взаимодействия с организациями гражданского общества и международными организациями.
However, it was of the utmost importance that the projects did not undermine the energy security of certain regions and countries and that the projects adhered to internal energy market rules. Однако крайне важно, чтобы эти проекты не подрывали энергетической безопасности конкретных регионов и стран и чтобы они соответствовали внутренним правилам энергетического рынка.
By its resolution 1/2, the Environment Assembly adopted amendments to the rules of procedure of the Environment Assembly. В своей резолюции 1/2 Ассамблея по окружающей среде приняла поправки к правилам процедуры Ассамблеи по окружающей среде.
remove the remaining administrative and technical barriers, in particular, by establishing a common approach to safety and interoperability rules and extending the competences of the European Railway Agency. ликвидировать сохраняющиеся административные и технические барьеры, в частности посредством принятия общего подхода к правилам безопасности и эксплуатационной совместимости и расширения компетенции Европейского железнодорожного агентства;
Checks should be organized to ensure that cycle equipment conforms to these rules, in particular those relating to lighting and visibility, and sanctions should be envisaged in case of non-conformity. Следует проводить надлежащие проверки, с тем чтобы обеспечить соответствие оснащения велосипедов этим правилам, в частности тем, которые касаются освещения и видимости, а также следует предусмотреть надлежащие санкции на случай, если они не соответствуют предъявляемым требованиям.
The inspection report in 1.16.3.1 clearly and unambiguously indicates conformity with the rules of Section 9.3.X; and в отчете об осмотре, предусмотренном в пункте 1.16.3.1, ясно и недвусмысленно указано на соответствие правилам раздела 9.3.Х; и
A They may only be transported by double-hull vessels conforming to the additional rules set forth in ADN А Они могут перевозиться только судами с двойным корпусом, которые соответствуют дополнительным правилам ВОПОГ в отношении постройки судов.
The Committee also notes from the plan that several measures have been taken that may assist expeditious case completion, including the simultaneous conduct of activities relating to the different cases, proposed changes to the rules for judicial investigation and augmentation of the investigative capacity in the Chambers. Ссылаясь на упомянутый план, Комитет также отмечает, что принято несколько мер, которые могут содействовать оперативному завершению разбирательств дел, включая одновременное проведение мероприятий, связанных с разными делами, предлагаемые изменения к правилам проведения судебных расследований и наращивание следственного потенциала палат.