They can learn hundreds of signs, and put them together in sentences that obey grammatical rules. |
Они могут выучить сотни знаков и соединить их в предложениях, которые подчиняются грамматическим правилам. |
There is an obvious logic to establishing a constitutional convention first and then holding elections under the rules agreed by it. |
Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. |
The council rules that first he has to prove himself. |
Согласно правилам, сначала проводится квалификация. |
So they don't know the rules the other person's playing by. |
Они не знают, по каким правилам играет человек. |
I know it's going to be hard for you to abide by my rules. |
Знаю, тебе будет сложно следовать моим правилам. |
The sonnet form follows the rules abstracted by August Wilhelm Schlegel from the sonnets of Petrarch. |
Сонет построен по правилам, которые вывел Август Вильгельм Шлегель, взявший за образец сонеты Петрарки. |
Academy training programs meet the standards and rules set by the Education Committee of the Holy Synod of the Russian Orthodox Church. |
Учебные программы академии соответствуют нормам и правилам, установленным Учебным комитетом при Священном Синоде Московского Патриархата. |
I teach the rules they need to become members of the society. |
Я учу их правилам, которые им понадобятся, чтобы стать достойными членами общества. |
But not if we only ever play by your rules. |
Но не хочу играть только по твоим правилам. |
And everyone else will have to follow your rules. |
И каждый будет следовать твоим правилам. |
You did everything according to the rules, which is fine in peacetime. |
Ты действуешь по правилам, это хорошо в мирное время. |
Under the rules, that's self-defense. |
По правилам, это было самообороной. |
Probably true, but let's follow rules. |
Но давайте сделаем это по правилам. |
We must honorably adhere to the rules |
Мы должны неукоснительно следовать правилам, которые мы придумываем на ходу. |
The board, pieces, their positions and rules of movement are the same as for standard chess. |
Доска, фигуры, их расположение и порядок перемещения соответствуют правилам классических шахмат. |
You didn't play by my rules. |
Ты не играл по моим правилам. |
Determination, resourcefulness... and if I may say so, a certain disregard for the rules. |
Решительностью, энергичностью... и, позволь заметить, некоторым неуважением к правилам. |
But as long as you do, you'll obey the rules. |
Но сколько бы то ни было, ты будешь подчиняться правилам. |
He doesn't follow the same rules of politics as you do. |
Он не следует тем же правилам, что вы. |
For all international rules, it equivalent to humanitarian assistance. |
По всем международным правилам, это приравнивается к гуманитарной помощи. |
First they should learn parliamentary rules by heart. |
Сначала его необходимо обучить правилам перспективы. |
According to the rules of systematic nomenclature, adamantane should be called tricyclodecane. |
Согласно правилам систематической номенклатуры, адамантан следует называть трициклодекан. |
The system of facade sections reflects the planning structure of the building and follows the rules of order tectonics. |
Система фасадных членений отражает планировочную структуру здания и следует правилам ордерной тектоники. |
Please note that all submitted mirrors should follow the rules and guidelines laid out in our documentation. |
Учтите, что все официальные зеркала должны следовать правилам и руководствам из нашей документации. |
Returns the year as a number according to the internal calculation rules. |
Возвращает год как число согласно внутренним правилам вычисления. |