| They can learn hundreds of signs, and put them together in sentences that obey grammatical rules. | Они могут выучить сотни знаков и соединить их в предложениях, которые подчиняются грамматическим правилам. |
| There is an obvious logic to establishing a constitutional convention first and then holding elections under the rules agreed by it. | Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. |
| The council rules that first he has to prove himself. | Согласно правилам, сначала проводится квалификация. |
| So they don't know the rules the other person's playing by. | Они не знают, по каким правилам играет человек. |
| I know it's going to be hard for you to abide by my rules. | Знаю, тебе будет сложно следовать моим правилам. |
| The sonnet form follows the rules abstracted by August Wilhelm Schlegel from the sonnets of Petrarch. | Сонет построен по правилам, которые вывел Август Вильгельм Шлегель, взявший за образец сонеты Петрарки. |
| Academy training programs meet the standards and rules set by the Education Committee of the Holy Synod of the Russian Orthodox Church. | Учебные программы академии соответствуют нормам и правилам, установленным Учебным комитетом при Священном Синоде Московского Патриархата. |
| I teach the rules they need to become members of the society. | Я учу их правилам, которые им понадобятся, чтобы стать достойными членами общества. |
| But not if we only ever play by your rules. | Но не хочу играть только по твоим правилам. |
| And everyone else will have to follow your rules. | И каждый будет следовать твоим правилам. |
| You did everything according to the rules, which is fine in peacetime. | Ты действуешь по правилам, это хорошо в мирное время. |
| Under the rules, that's self-defense. | По правилам, это было самообороной. |
| Probably true, but let's follow rules. | Но давайте сделаем это по правилам. |
| We must honorably adhere to the rules | Мы должны неукоснительно следовать правилам, которые мы придумываем на ходу. |
| The board, pieces, their positions and rules of movement are the same as for standard chess. | Доска, фигуры, их расположение и порядок перемещения соответствуют правилам классических шахмат. |
| You didn't play by my rules. | Ты не играл по моим правилам. |
| Determination, resourcefulness... and if I may say so, a certain disregard for the rules. | Решительностью, энергичностью... и, позволь заметить, некоторым неуважением к правилам. |
| But as long as you do, you'll obey the rules. | Но сколько бы то ни было, ты будешь подчиняться правилам. |
| He doesn't follow the same rules of politics as you do. | Он не следует тем же правилам, что вы. |
| For all international rules, it equivalent to humanitarian assistance. | По всем международным правилам, это приравнивается к гуманитарной помощи. |
| First they should learn parliamentary rules by heart. | Сначала его необходимо обучить правилам перспективы. |
| According to the rules of systematic nomenclature, adamantane should be called tricyclodecane. | Согласно правилам систематической номенклатуры, адамантан следует называть трициклодекан. |
| The system of facade sections reflects the planning structure of the building and follows the rules of order tectonics. | Система фасадных членений отражает планировочную структуру здания и следует правилам ордерной тектоники. |
| Please note that all submitted mirrors should follow the rules and guidelines laid out in our documentation. | Учтите, что все официальные зеркала должны следовать правилам и руководствам из нашей документации. |
| Returns the year as a number according to the internal calculation rules. | Возвращает год как число согласно внутренним правилам вычисления. |