Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
In several instances, the changes have clarified the rules or made them precise through numerical standards, for example, the "5 per cent rule". В ряде случаев внесенные изменения придали правилам большую ясность и точность благодаря установлению количественных стандартов, например "5-процентного правила".
For its part, industry is having to adapt to a more competitive environment and to a new and evolving set of norms, rules and regulatory systems. Со своей стороны, промышленность вынуждена адаптироваться к более конкурентной среде и к новым, изменяющимся нормам, правилам и системам регулирования.
This document is intended to replace the above two documents and to reflect the agreed views of the delegations of France and Australia on the rules to govern the revision proceedings. Настоящий документ заменяет оба вышеупомянутых документа и отражает согласованную позицию делегаций Франции и Австралии по правилам, регулирующим процедуры пересмотра.
In that regard, the Member States should be recommended to consider the possibility of agreeing on international and domestic rules on military security. В этом отношении государствам-членам следует рекомендовать рассмотреть возможность достижения соглашения по международным и внутренним правилам предоставления охранных услуг военного характера.
The preferred response would be from the police; special units would be brought in to deal with civil disturbances, likewise following strict rules of engagement. Предпочтение будет отдано полиции; для подавления гражданских беспорядков будут привлекаться специальные подразделения, которые также будут следовать строгим правилам, регламентирующим применение силы.
It is also stated that the Agreement shall not derogate from the confidentiality rules of each of the parties. В Соглашении также отмечается, что его положения не противоречат правилам конкуренции каждой из сторон.
The terms and conditions of their employment shall be in accordance with the relevant United Nations resolutions, decisions, regulations, rules and policies. Порядок и условия их найма соответствуют надлежащим резолюциям, решениям, положениям, правилам и политике Организации Объединенных Наций.
The biennial budget shall be sufficient to cover all anticipated activities in a form consistent with relevant United Nations budgetary regulations, rules, policies and practices. Двухгодичный бюджет является достаточным для покрытия расходов на всю предполагаемую деятельность в форме, соответствующей действующим бюджетным положениям, правилам, политике и практике Организации Объединенных Наций.
Comment by the special meeting on the rules of procedure on "representation" Комментарий специального совещания по правилам процедуры относительно "представительства"
We reaffirm our commitment to trade liberalization and harmonization of foreign trade regimes, with due regard to World Trade Organization (WTO) rules and practices. З. Мы еще раз подтверждаем наши обязательства в отношении либерализации торговли и гармонизации режимов внешней торговли, уделяя должное внимание правилам и практике Всемирной торговой организации (ВТО).
Eurostat should ensure that the data on which decisions are based comply with the rules laid down by the Treaty and by secondary legislation. Евростат должен обеспечить, чтобы данные, на которые будут опираться эти решения, соответствовали правилам, заложенным в Договоре, и принятым в его развитие законодательству.
Adaptation of financial accounts to the rules established under the revised SNA and following up with the Financial Accounts Seminar. Адаптация финансовых счетов к правилам, установленным в пересмотренной СНС, и осуществление рекомендаций, принятых на Семинаре по финансовым счетам.
The Committee also recommends that all appropriate measures be taken to prevent traffic accidents, such as teaching traffic rules at school. Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для предотвращения дорожно-транспортных происшествий, например обучение правилам дорожного движения в школе.
The Committee then adopted, in open session, various deci-sions relating to its methods of work under article 40 of the Covenant and on its rules of procedure. Затем Комитет принял на открытом заседании различные решения по методам своей работы в соответствии со статьей 40 Пакта и по своим правилам процедуры.
For instance, in Chile, the official procurement website offers the Normative Orientation Service that provides legal advice on procurement rules. See. Например, в Чили на официальном сайте, посвященном закупкам, предлагаются услуги службы нормативной ориентации, предоставляющей юридические консультации по правилам закупок.
However, trade liberalization must not be a vehicle for undermining domestic environmental and health standards which are consistent with international trade rules. Но при этом либерализация торговли не должна быть средством подрыва национальных стандартов в области окружающей среды и здравоохранения, которые не противоречат правилам международной торговли.
In this day and age, no other association or organization could accept the rules under which the United Nations operates and survives. Сегодня ни одна другая ассоциация или организация не смогла бы работать по правилам, по которым функционирует и выживает Организация Объединенных Наций.
The numerous exceptions, which, furthermore, were set out in the table, to the detriment of the general rules, made computerization difficult. Многочисленные исключения, которые к тому же отражены в таблице в ущерб общим правилам, затрудняют понимание информации.
However, these arrangements should be fully consistent with the rules and principles of the international trading system and should maintain the basic tenet of open regionalism. Однако эти механизмы должны полностью соответствовать правилам и принципам системы международной торговли и обеспечивать основу для открытой региональной политики.
We are simply assured that their moves are legal, pursuant to their rules, as amended by the necessities of their game. Мы лишь получаем заверения в том, что действия игроков являются законными, соответствуют установленным ими правилам, которые меняются по ходу игры.
This figure does not include 892 separated staff members who still hold their credits with the Fund under the Fund's rules. В это число не включены 892 ушедших со службы сотрудника, которые еще располагают кредитами Фонда согласно его правилам.
The lack of opportunity for consultation with our capital on the contents of substantive proposals put forward today is not consistent with the rules of procedure. Недостаточные возможности для проведения консультаций с нашей столицей по содержанию предложений по существу, выдвинутых сегодня, противоречат правилам процедуры.
Under European Union rules, it would seem that such persons would acquire "European citizenship". По правилам Европейского союза, такие лица должны, кажется, иметь статус «европейского гражданства».
Our troops are tasked with implementing complex mandates, without too much operational flexibility, as well as with applying rules of engagement they did not themselves develop. На наши войска возложена задача осуществления комплексных мандатов, но они лишены достаточной оперативной гибкости и должны следовать правилам применения силы, в разработке которых они не принимали участия.
Particular importance will be attached to the formulation and implementation of effective trade strategies, their conformity with broader macroeconomic policies and multilateral rules and disciplines, and the elaboration of negotiating positions at WTO. Особое значение будет придаваться разработке и осуществлению эффективных торговых стратегий, обеспечению их согласованности с более широкой макроэкономической политикой и многосторонними нормами и правилам и подготовке позиций на переговорах в ВТО.