Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Judges were obliged to respect their own code of conduct, and there were strict rules regulating dismissals. Судьи обязаны соблюдать свой собственный кодекс поведения, и отрешение их от должности производится по четко установленным правилам.
There was no such provision in draft article 60, since coercion would not, by definition, be in accordance with the rules of the organization. В проекте статьи 60 такого положения нет, поскольку принуждение по определению не будет соответствовать правилам организации.
Rather, an international organization must be endowed with the competence to take such measures under its rules. Скорее, международная организация должна быть наделена компетенцией для принятия таких мер согласно ее правилам.
Another view was that dealing with the procedural rules as a single integrated package was seen as fulfilling the goal of simplicity. Другое мнение заключалось в том, что подход к процессуальным правилам как единому комплексному пакету призван упростить сам процесс.
The modalities foreseen in the draft resolution are in accordance with the rules of procedure and the Charter. Формулировки данного проекта резолюции соответствуют правилам процедуры и Уставу.
Aggressive protectionism was contained, thanks essentially to countries' adherence to WTO rules and commitments and strong restraint exercised by many developing countries. Главным образом благодаря приверженности стран правилам и обязательствам, принятым в рамках ВТО, и серьезной сдержанности, продемонстрированной многими развивающимися странами, удалось сдержать агрессивный протекционизм.
That was just one example of a question pertaining to the rules of procedure which Member States might wish to consider in the future. Это лишь один из примеров вопроса по правилам процедуры, который государствам-членам рекомендуется рассмотреть в будущем.
In March 2011, OHCHR provided comments to the rules of procedure of the National Assembly of Serbia. В марте 2011 года УВКПЧ представило комментарии по Правилам процедуры Национальной ассамблеи Сербии.
In accordance with its rules of procedure, the chair will rotate on a yearly basis between representatives of the transport, health and environment sectors. Согласно правилам процедуры должность Председателя заполняется на основе ротации между представителями секторов транспорта, здравоохранения и окружающей среды.
Two regulatory documents have been adopted on rules of cooperation among oversight bodies and common guidelines for checks and inspections. Было принято два регулирующих документа по правилам сотрудничества между надзорными органами и общим руководящим принципам для проведения проверок и инспекций.
Prisoners who do not follow the rules are sent to places where their lives and physical well-being are in serious danger. Заключенных, которые не следуют правилам этой системы, отправляют в такие места, где их жизнь и здоровье оказываются под серьезной угрозой.
Therefore, she was eligible to a survivors' pension, according to the rules of the pension fund. Следовательно, она имеет право на пенсию в связи с потерей кормильца согласно правилам пенсионного фонда.
They learn basic political knowledge and the rules of the daily political game. Они обучаются основам политических знаний и правилам повседневной политической деятельности.
Albanian or foreign nationals are entitled to attend these institutions, in conformity with their admission rules. Согласно правилам приема в этих учебных заведениях могут обучаться как албанские, так и иностранные граждане.
It was frustrating, but other delegations respected these positions and demonstrated patience due to their respect for the rules of procedure. Ситуация была удручающей, но другие делегации уважали такие позиции и проявляли терпение, поскольку следовали правилам процедуры.
The General Assembly should request the Secretary-General to draft a report covering the relevant rules and standards and pertinent jurisprudence. Генеральная Ассамблея должна просить Генерального секретаря о подготовке доклада, посвященного соответствующим правилам и стандартам и судебной практике в этой области.
Hence, amendments to the rules should be made at the General Assembly and not in a subsidiary body. Поэтому поправки к этим правилам должны приниматься на Генеральной Ассамблее, а не в рамках вспомогательного органа.
Also, massive firings have been executed by private companies in total disregard of the rules and procedures. Кроме того, частные компании проводят массовые увольнения с полным пренебрежением к существующим правилам и процедурам.
Trade policies should be in conformity with the accepted rules of international trade and subject to reform as necessary. Торговая политика должна отвечать общепризнанным правилам международной торговли и при необходимости реформироваться.
Its rules of procedure are those of Cambodian law, with some adjustments to ensure consistency with international standards. Их правила процедуры соответствуют правилам процедуры по камбоджийскому праву при некоторых коррективах, внесенных с целью обеспечить соответствие международным стандартам.
We again express our rejection of all unilateral measures directed against Cuba that are contrary to commonly accepted rules of international trade. Мы вновь заявляем о том, что отвергаем все односторонние меры, направленные против Кубы, которые противоречат общепринятым правилам международной торговли.
Nicaragua may respond to any statement made from this rostrum at the end of the debate, pursuant to the rules of procedure. Никарагуа может ответить на любое заявление, сделанное с этой трибуны, в конце прений, согласно правилам процедуры.
According to the Court, the courses should focus on the rules governing the protection of human rights in the treatment of detainees. По мнению суда, курсы следует посвящать правилам, которыми регламентирована защита прав человека в контексте обращения с заключенными.
It provides guidance to companies on how to prevent practices which are contrary to ethical standards and the rules of free trade. В нем содержатся рекомендации в отношении способов недопущения применения методов, противоречащих этическим нормам и правилам свободной торговли.
The purposes of a commission of inquiry warrant a more flexible approach to rules of evidence, including the credibility of witness testimony. Цели, которые ставятся перед комиссиями по расследованию, оправдывают более гибкий подход к правилам доказывания, в том числе в отношении достоверности свидетельских показаний.