Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
According to the norms of national air legislation, aerospace objects in classified airspace (up to a height of 20,100 metres) are governed by the general rules relating to take-off, flight and landing. Исходя из норм национального воздушного законодательства, аэрокосмические объекты, находящиеся в пределах классифицированного воздушного пространства (до 20100 метров), подчиняются общим правилам в отношении взлета, полета и посадки.
The Chair presented the report on the work of the Contact Group on a compliance mechanism and rules of procedure on behalf of the facilitator of that group, Mr. Jolyon Thomson (United Kingdom). Председатель представил доклад о работе Контактной группы по механизму соблюдения и правилам процедуры от имени координаторы этой Группы г-на Джолиона Томсона (Соединенное Королевство).
These rules of procedure may be amended by a decision of the Conference of the States Parties to the Convention, provided that the amendment is not inconsistent with the provisions of the Convention. Поправки к настоящим правилам процедуры могут вноситься по решению Конференции государств - участников Конвенции, при условии, что поправка не противоречит положениям Конвенции.
The world has realized that the crisis is that of a system governed by the rules of globalization, just as it has had to face the fact that any serious and lasting solution to this crisis will come about through courageous and concerted decisions. Мир осознал, что это кризис системы, управляемой по правилам глобализации, и ему также пришлось признать тот факт, что любого серьезного и долгосрочного решения этого кризиса можно достичь лишь в результате самоотверженных и согласованных действий.
Mr. Kyaw Tint Swe (Myanmar), speaking on a point of order, asked whether the rules of procedure allowed voting to be suspended. If that was not the case, he asked for the Committee to proceed to vote on the draft resolution. Г-н Све (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, спрашивает, разрешается ли, согласно правилам процедуры, прерывать процедуру голосования, и, в случае отрицательного ответа, просит провести голосование по проекту резолюции.
This would include legal provisions or State policies allowing individuals, including parents, to use undue pressure, threats or violence to abide by such rules; Это могло бы включать правовые положения или государственные директивные меры, допускающие в целях обеспечения подчинения этим правилам применение к таким лицам чрезмерного давления, угроз или насилия, в том числе со стороны родителей;
He drew attention to the data rules prepared by the Bureau of the Working Group on Effects, which were made available as an informal document to the Steering Body for consideration and comment. Он привлек внимание к правилам использования данных, которые были подготовлены Президиумом Рабочей группы по воздействию и которые в качестве неофициального документа были представлены Руководящему органу для рассмотрения и замечаний.
(a) The selection process for each of the three United Nations contractors selected in 1996 did not conform to established financial and competitive bidding rules. а) Процесс отбора каждого из трех подрядчиков Организации Объединенных Наций, состоявшийся в 1996 году, не соответствовал действующим финансовым правилам и правилам проведения конкурентных торгов.
Advisory services on transport policies and international legal instruments, standards and rules related to the facilitation of international trade, transport and transport security Консультативные услуги по транспортной политике и международно-правовым документам, стандартам и правилам, касающимся упрощения процедур международной торговли, транспорта и транспортной безопасности
In accordance with Multilateral Fund rules, project funding is reduced by the percentage that a firm exports to non-Article 5 Parties and by the percentage multinational ownership share of a firm. Согласно правилам Многостороннего фонда, проектное финансирование сокращается на долю, соответствующую доле экспорта фирмы в Стороны, на которые не распространяется статья 5, и на долю многонациональной собственности в капитале фирмы.
Any submission or comment under rules 14, 15, and 17 and 25 bis shall be signed by the agent of the Party and be delivered to the secretariat in hard copy and by electronic means. Любые предложения или комментарии согласно правилам 14, 15, и 17 и 25-бис подписывается агентом Стороны и представляется в секретариат в распечатанном виде и в электронной форме .
We believe it is high time for an open and honest debate about working methods, rules of procedure, the consensus principle, seating arrangements, for that matter, and not least the workings of the regional groups. Мы считаем, что уже настало время для открытых и честных дебатов по методам работы; по правилам процедуры; по принципу консенсуса; по системе рассадки, если уж на то пошло; ну и не в последнюю очередь - по механизмам работы региональных групп.
Ms. SVEAASS asked how best changes to the rules of procedure could be prepared for discussion at the next session of the Committee and circulated to members for consideration before the session. Г-жа СВЕАСС задает вопрос о наилучшем методе подготовки поправок к правилам процедуры для обсуждения на следующей сессии Комитета и рассылки их членам Комитета для рассмотрения до начала следующей сессии.
c. In areas related to the negotiation, implementation and administration of trade agreements and multilateral rules (1); с. вопросы, связанные с ведением переговоров по торговым соглашениям и многосторонним правилам и осуществлением и соблюдением этих торговых соглашений и многосторонних правил (1);
According to the French, German and Russian versions, the rules contained in this paragraph address amendments to the Agreement, and not to the annexed Regulations. На немецком, русском и французском языках правила, содержащиеся в этом подпункте, касаются поправок к Соглашению и не касаются поправок к прилагаемым Правилам.
Mr. GROSSMAN suggested that the Committee should discuss proposed amendments to its rules of procedure at its next session since it was not ready to do so at the present time. Г-н ГРОССМАН высказывает мысль, что Комитету следует обсудить предлагаемые поправки к своим правилам процедуры на своей следующей сессии, поскольку он не готов к этому на нынешней сессии.
The purpose of the code of conduct is to guide the personnel who participate in international operations on how they are expected to relate to and show respect for the special rules and customs in the countries they are staying in. Цель этого кодекса поведения состоит в том, чтобы дать наставление личному составу, участвующему в международных операциях, относительно того, как эти военнослужащие должны устанавливать отношения и проявлять уважение к особым правилам и обычаям в странах, в которых они размещены.
According to the rules, we should have adjourned the meeting to enable the Security Council to have the same list for the election, and, as that was not the case, I must express great regret. Согласно правилам, мы должны были возобновить заседание, с тем чтобы предоставить Совету Безопасности тот же самый список для проведения выборов, в связи с чем я выражаю глубокое сожаление.
At its first session, the Advisory Committee established an open-ended drafting group on the rules of procedure, composed of Mr. Burney, Mr. Fix Fierro, Mr. Heinz, Mr. Huseynov and Ms. Zulficar. На своей первой сессии Консультативный комитет учредил редакционную группу открытого состава по правилам процедуры в составе г-на Бурнея, г-на Фикса Фьерро, г-на Хайнца, г-на Гусейнова и г-жи Зульфикар.
There is, for instance, examination of whether the draft legislation complies with the Danish Constitution, EU law and other general rules and principles, and the relationship to general international conventions on human rights is examined to the extent that circumstances may require. Предметом такого изучения является, например, соответствие законопроектов положениям Конституции Дании, законодательству ЕС и другим общим правилам и принципам, а по мере необходимости рассматривается и соответствие этих документов всеобщим международным конвенциям по вопросам прав человека.
According to prison rules, specific food was provided to detainees only for medical reasons, and detainees had in any case the possibility to either buy cold snacks at the cafeteria or to receive specific food from their religious communities. Согласно тюремным правилам, специальное питание предоставляется заключенным только по медицинским показаниям и заключенные в любом случае имеют возможность либо приобретать холодные закуски в кафетерии, либо получать специальные продукты питания от своих религиозных общин.
The valid waiver of a claim by an international organization under draft article 49, or its acquiescence, may be difficult to ascertain due to the potential complexity of the attribution of competence to the various organs of an organization under its relevant rules. Установление факта действительного отказа от требования международной организацией, согласно проекту статьи 49, или ее молчаливого согласия может быть сопряжено с трудностями из-за потенциальной сложности присвоения компетенции различным органам организации согласно ее соответствующим правилам.
It was also said that it would be contrary to procedural rules in certain jurisdictions according to which information provided by such individual should be received as information provided by the party and not as testimony of witness. Было также указано, что это будет противоречить процессуальным правилам ряда правовых систем, согласно которым информация от такого лица должна представляться в порядке, предусмотренном для получения информации от сторон, а не для заслушивания показаний свидетелей.
Activities directly organized by the secretariat in the form of colloquiums or informal groups are to be conducted under the rules of the United Nations Secretariat relating to the languages, which state the principle of parity between the two working languages. Деятельность, непосредственно организуемая Секретариатом в форме коллоквиумов или неофициальных групп, осуществляется согласно правилам Секретариата Организации Объединенных Наций, касающимся языков, в которых провозглашен принцип равенства двух рабочих языков.
Additionally, when deployed for any type of military operation, Judge Advocates will ensure that forces are trained in the law of armed conflict and, when applicable, the rules of engagement that will be used during the operation. Вдобавок, будучи приданы всякого рода военной операции, юрисконсульты обеспечивают подготовку войск по праву вооруженных конфликтов, а когда применимо, и по Правилам ведения боевых действий, которые будут использоваться в ходе операции.