Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Development and introduction at the national and international levels of (legal, administrative, economic) incentives to manufacture and use vehicles and fuels satisfying current environmental standards and rules and to withdraw from use and recycle the obsolete vehicles that cause the greatest environmental damage; разработка и внедрение на национальном и международном уровнях механизмов (правовых, административных, экономических), стимулирующих производство и использование транспортных средств и топлив, соответствующих действующим экологическим нормам и правилам, выведение из эксплуатации и утилизацию устаревших транспортных средств, причиняющих наибольший ущерб окружающей среде.
"In the exercise of his functions and duties under these Regulations and the rules in relation to the Director of the Secretariat, the Registrar shall act in consultation with and upon the advice of the Bureau acting in consultation with the Assembly of States Parties." «При осуществлении своих функций и обязанностей согласно настоящим положениям и правилам в отношении Директора Секретариата Секретарь Суда действует в консультации с Бюро, действующим в консультации с Ассамблеей государств-участников, и по его рекомендации»1.
The international transaction log, to be established and maintained by the secretariat, to monitor registry transactions and verify that they conform with the modalities, rules and limits established under the Kyoto Protocol and are in accordance with the specifications of the data exchange standards. с) международный регистрационный журнал операций, который учреждается и ведется секретариатом для мониторинга операций между реестрами и проверки их соответствия условиям, правилам и ограничениям, учреждаемым согласно Киотскому протоколу, а также их соответствия характеристикам стандартов для обмена данными.
Decides that participation in the intergovernmental negotiating committee should be open to Member States of the United Nations and its specialized agencies to regional economic integration organizations, and also to relevant intergovernmental and non-governmental organizations, consistent with applicable United Nations rules; постановляет, что участие в работе межправительственного комитета для ведения переговоров должно быть открыто для государств - членов Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, региональных организаций экономической интеграции, а также соответствующих межправительственных и неправительственных организаций согласно применимым правилам Организации Объединенных Наций;
How many of the 11 most recent resolutions adopted on the revitalization of the General Assembly are annexed to the General Assembly's rules for ease of reference? Сколько из одиннадцати самых последних резолюций, принятых по вопросу об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, вошли в приложения к правилам процедуры Генеральной Ассамблеи для удобства пользования?
Rules that don't bend easily. По правилам, которые так просто не нарушишь.
The Rules Committee submits or discusses proposals for amendments of the Rules of Procedure and Evidence. Комитет по Правилам представляет или обсуждает предложения по внесению поправок в Правила процедуры и доказывания.
For their implementation, the Rules on Transparency require the establishment of a repository to publish information under the Rules (article 8). Согласно Правилам о прозрачности для их применения необходимо создать хранилище публикуемой в соответствии с Правилами информации (статья 8).
Some States adopted the 1968 protocol to the Hague Rules and apply the so-called Hague-Visby Rules, but others continued to adhere to the original Hague Rules. Некоторые государства приняли протокол 1968 года к Гаагским правилам и применяют так называемые Гаагско-Висбийские правила, тогда как другие государства продолжают придерживаться первоначальных Гаагских правил.
The Mechanism's Rules Committee is considering a number of proposals for amendments to the Rules. В Комитет Механизма по правилам поступил ряд предложений о внесении в них поправок.
1992 Workshop on Uniform Rules of Procedures - Judgement and Enforcement. Семинар 1992 года по единым правилам процедуры - Судебное решение и обеспечение его выполнения.
The Board was requested to approve several changes to the Regulations, Administrative Rules, Rules of Procedure and pension adjustment system of the Fund. К Комиссии была обращена просьба одобрить ряд изменений к Положениям, Административным правилам, Правилам процедуры и Системе пенсионных коррективов Фонда.
The Group made comments which the Rules Committee took into account when proposing the amendments to the Rules as regards the pre-trial judge. Группа сделала замечания в отношении судьи предварительного производства, которые Комитет по правилам принял во внимание при подготовке поправок к правилам.
At the plenary sessions, the judges examined the reports of the Rules Committee submitted to them and adopted several amendments to the Rules of Procedure and Evidence. На пленарных сессиях судьи рассматривали представленные им доклады Комитета по правилам и приняли ряд поправок к правилам процедуры и доказывания.
For example, the Draft Instrument is quite detailed, more along the lines of the Hague and Hague-Visby Rules than the less specific and more recent Hamburg Rules. Например, Проект документа составлен достаточно подробно и больше соответствует Гаагским и Гаагско-Висбийским правилам, чем менее конкретизированным и более новым Гамбургским правилам.
Pursuant to rule 5 of the Rules of Procedure and Evidence, all proposals for amendment of same are examined by a Rules Committee. В соответствии с правилом 5 Правил процедуры и доказывания все предложения в отношении поправок к этим правилам рассматриваются Комитетом по правилам.
The judges have written a report on the Rules of the Tribunal in relation to the ICC's proposed Rules that the President made available to the delegates. Судьи подготовили доклад по правилам Трибунала в связи с предлагаемыми правилами МУС, который Председатель распространила среди делегатов.
The Rules Committee continued to examine the activity of the Tribunal with a view to obtaining the most up-to-date version of the Rules. Комитет по Правилам продолжал анализировать деятельность Трибунала в целях постоянного обновления Правил.
With respect to complementing the Standard Rules, attached to the present report is a proposed supplement to the Rules that I have drafted for consideration by the Commission. Что касается дополнения Стандартных правил, то в приложении к настоящему докладу содержится предлагаемое дополнение к Правилам, которое я подготовил для рассмотрения Комиссией.
Moscow Rules. I insist on Moscow Rules. Я требую личную встречу по Московским Правилам.
The Rules shall apply where the parties to a sales or service contract concluded using electronic communications have, at the time of a transaction, explicitly agreed that disputes relating to that transaction and falling within the scope of the Rules shall be resolved under the Rules. Правила применяются в тех случаях, когда стороны договора купли-продажи или договора об оказании услуг, заключенного с использованием электронных сообщений, прямо договорились в момент заключения сделки, что споры, связанные с этой сделкой и относящиеся к сфере применения Правил, урегулируются согласно настоящим Правилам.
It is submitted therefore that, although the Rules may be taken into account in determining the standards for humane conditions, the Rules do not form a code, nor are States parties required to adhere to the Rules in order to comply with the Covenant. Поэтому оно утверждает, что, хотя Правила могут приниматься во внимание при определении стандартов гуманного обращения, они не представляют собой кодифицированный документ, и государства-участники не обязаны следовать Правилам, с тем чтобы выполнять положения Пакта.
In order to provide quick referencing of the Rules of Procedure and Evidence, the Section has reviewed all amendments to the Rules since their adoption and an annotated version of the Rules is being finalized. С тем чтобы облегчить поиск нужного материала в правилах процедуры и доказывания, Секция обобщила все поправки к Правилам с момента их принятия, и в настоящее время заканчивается подготовка аннотированного варианта правил.
Several speakers commended the work of the intergovernmental expert group on the Standard Minimum Rules and expressed their support for the targeted review of the Rules to reflect recent advances in correctional sciences and best practices. Ряд ораторов высоко оценили работу межправительственной группы экспертов по Минимальным стандартным правилам и поддержали проведение целенаправленного пересмотра Правил с целью отразить последние достижения в пенитенциарной науке и наилучшие виды практики.
At the 32nd plenary session, held in July 2005, the Rules Committee further proposed a number of amendments to the Rules aimed at expediting the proceedings while paying due regard to the accused's right to a fair trial. На 32-м пленарном заседании в июле 2005 года Комитет по Правилам предложил внести в Правила еще ряд поправок, имеющих целью ускорить рассмотрение дел при должном соблюдении права обвиняемого на справедливое разбирательство.