Should've followed the rules, but more importantly, we're supposed to help out everyone, no matter what. |
Нужно следовать правилам. но что важнее, нужно помогать каждому, несмотря ни на что. |
Hospital rules, you have to leave in a wheelchair |
По правилам клиники, вы должны уехать отсюда в кресле-каталке. |
Look, there have been times in my life when I chose not to follow the rules. |
Слушайте, бывали времена, когда я делал свой выбор вопреки правилам. |
By rules that make no sense? |
По правилам, которые не имеют смысла? |
All these things could potentially disappear, or you could go back to following the rules and have some semblance of your happy little lives. |
Все это может просто исчезнуть, или вы можете снова следовать правилам и сохранить видимость счастья в ваших маленьких жизнях. |
This must be done properly, according to the rules! |
Всё нужно завершить по честному, согласно правилам. |
Since when do you play by the rules? |
С каких это пор ты играешь по правилам? |
And when you grow up, you play by the rules, which is why I am getting rid of this. |
И когда вы повзрослеете, вы будете играть по правилам, согласно которым я собираюсь это выкинуть. |
We make the rules, you know? |
Мы сделаем всё сами по своим правилам, ты хочешь? |
Jane-Anne Deveraux, you have been accused of the practice of witchcraft beyond the bounds of the rules set forth and enforced by me. |
Джейн-Энн Деверо, ты обвиняешься в использовании магии вопреки правилам, которые я здесь установил. |
There are so many external reasons why we follow certain rules or conduct ourselves in certain ways. |
На свете так много внешних причин почему мы следуем определенным правилам или ведем себя определенным образом. |
We must follow Spencer's rules now. |
Теперь нам придется играть по правилам Спенсера |
We can play by Drill's rules, okay? |
Будем играть по его правилам, хорошо? |
So here we go, house rules: |
Так что пройдемся по домашним правилам: |
Since when do you follow rules? |
С каких пор ты следуешь правилам? |
I'm through with playing by the rules Of someone else's game |
Я устала играть по правилам чьей-то игры. |
I did everything I could to play by the rules, but no one else does. |
Я сделал всё, что смог, чтобы играть по правилам, но никто их не соблюдает. |
So you're saying we should obey the rules. |
Так ты говоришь, что мы должны подчиняться правилам? |
If you don't want to live by our rules, then this is a business relationship, and you can pay rent. |
Если ты не хочешь жить по нашим правилам, тогда у нас деловые отношения, и ты можешь платить аренду. |
Anyway, gentlemen, I think this semester can be a pleasant experience for all of us if you just obey the rules. |
Как бы то ни было, джентльмены, этот семестр станет для всех нас славным опытом если вы просто будете следовать правилам. |
See, we take the rules of this town seriously, unlike your boss. |
Мы серьезно относимся к правилам этого города, не то, что ваш босс. |
Just follow a few basic rules to make your divorce a less hurtful one, by breaking the cycle of conflict. |
Следуя простым правилам, вы можете сделать ваш разрыв менее болезненным. |
And they're large enough to get all of the benefits that we can have when millions of us work together under good rules. |
И они достаточно большие для получения всех преимуществ, которые мы имеем, когда миллионы работают вместе по хорошим правилам. |
And without intending it, by appealing to rules and incentives, we are engaging in a war on wisdom. |
И даже не имея такого намерения, обращаясь к правилам и стимулам, мы вступаем в войну с мудростью. |
and then it is our duty to follow those rules. |
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам. |