Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
As noted above, the Government of the Dominican Republic, in cooperation with the non-governmental community, organized a training workshop on the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Как отмечалось выше, правительство Доминиканской Республики в сотрудничестве с сообществом неправительственных организаций организовало учебный семинар по Стандартным правилам обеспечения равных возможностей для инвалидов.
The revised Regulations on the administration of detention chambers and reform institutions were consistent with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and ensured that the rights of detainees were fully protected. Пересмотренные Правила распорядка в тюрьмах и исправительных учреждениях соответствуют Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и обеспечивают полную защиту прав заключенных.
The Secretary-General would then be in a position to publicize the summary at his discretion, without causing any prejudice to the requirements of confidentiality as established in annex II to the Rules of Procedure. Генеральный секретарь затем сможет публиковать резюме по своему усмотрению, не нарушая при этом требований конфиденциальности, установленных в приложении II к Правилам процедуры.
Members of the Committee shall be drawn from a list nominated by High Contracting Parties and appointed by a Conference of the High Contracting Parties according to its Rules of Procedure. Члены Комитета черпаются из списка лиц, выдвигаемых Высокими Договаривающимися Сторонами и назначаемых Конференцией Высоких Договаривающихся Сторон согласно ее Правилам процедуры.
In particular, due attention should be paid to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other international standards in resorting to methods and equipment of restraints, as well as to punishment measures. В частности, при применении методов физического сдерживания и мер наказания, надлежащее внимание должно уделяться Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и другим международным стандартам.
In order to facilitate the access from outside to the Terms of Reference and Rules of Procedure of the various working parties and administrative committees serviced by UNECE, the Bureau requested the secretariat to also present them more prominently on the Transport Division's homepage. Для облегчения внешнего доступа к кругу ведения и правилам процедуры различных рабочих групп и административных комитетов ЕЭК ООН Бюро также поручило секретариату более четко представить их на домашней странице Отдела транспорта в Интернете.
The chapeau of Rules 82 and 83 of the SMRs ("Insane and mentally abnormal prisoners") reflects the thinking which was prevalent in 1957. В подзаголовке к правилам 82 и 83 МСП ("Душевнобольные и страдающие умственными недостатками заключенные") нашел отражение подход, применявшийся в 1957 году.
The Secretariat was urged to present a new document that would enable a decision to be taken on the PPBME Rules, which were vital to the functioning of the Organization. Секретариату настоятельно рекомендуется представить новый документ, который позволит принять решение по правилам ППБКО, которые имеют исключительно важное значение для функционирования Организации.
He called on States to remain actively engaged with the expert group on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners in order to exchange information on good practices and challenges in their implementation. Специальный докладчик призывает государства активно сотрудничать с группой экспертов по Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными в целях обмена информацией о положительной практике и проблемах, возникающих в процессе применения Правил.
The open-ended intergovernmental Expert Group on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners was established by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at the request of the General Assembly in its resolution 65/230. Межправительственная группа экспертов открытого состава по Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными была учреждена Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию по просьбе Генеральной Ассамблеи, высказанной в ее резолюции 65/230.
The issue of guaranteeing, in remand facilities and places of detention, secure and dignified conditions that comply with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners is being addressed. Решается вопрос с обеспечением безопасных и достойных условий содержания в местах предварительного заключения и лишения свободы, отвечающих минимальным стандартным правилам обращения с заключенными.
In accordance with the Rules, the commissions have the right to make unimpeded visits to special facilities, conduct interviews with detainees, and receive appeals and complaints from them concerning violations of their rights and legitimate interests. Согласно утвержденным Правилам комиссии имеют право беспрепятственного посещения специальных учреждений, проведения бесед с содержащимся в них контингентом, принятия обращений и жалоб по вопросам нарушения их прав и законных интересов.
The Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin noted the value of the commitment made by preference-giving countries within the Common Declaration on Preferential Rules of Origin of the WTO Agreement on Rules of Origin. Межправительственная группа экспертов по правилам происхождения отметила важный характер обязательства, взятого странами, предоставляющими преференции, в Совместном заявлении в отношении преференциальных правил происхождения в рамках Соглашения ВТО о правилах происхождения.
The Plenary endorsed the proposals of the Committee on Rules and Procedures for Administrative Decisions on Rules and Criteria for selecting candidates for Vice-Chair of the KP and for Rules and Procedures for Re-Admission of a Former Participant to KP. Участники пленарной встречи одобрили предложения Комитета по правилам и процедурам относительно административных решений о правилах и критериях отбора кандидатов на пост заместителя Председателя Кимберлийского процесса и относительно правил и процедур восстановления членства бывшего участника Кимберлийского процесса.
Indeed, in many instances, the ICC Rules are identical to the Rules of the Tribunal, whereas in other respects, the ICC Rules differ, perhaps to reflect State consensus or preference. Во многих случаях Правила МУС идентичны Правилам Трибунала, в то время как в других отношениях Правила МУС отличаются, что, видимо, связано с необходимостью достичь консенсус между государствами или отразить их предпочтения.
It urged for a regular and independent monitoring system of places of detention, and that detention conditions conform to the United Nations Standard Minimum Rules for Treatment of Prisoners. Он настоятельно призвал осуществлять регулярный и независимый мониторинга систем мест содержания под стражей и обеспечить соответствие условий содержания Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
Complaints brought against the actions (decisions) of government agencies, companies, institutions, organizations, voluntary associations, citizens' self-governing bodies or officials are considered by the court in accordance with the Rules of Civil Procedure. Жалоба гражданина на действия (решения) государственных органов, предприятий, учреждений, организаций, общественных объединений, органов самоуправления граждан или должностных лиц рассматривается судом по правилам гражданского судопроизводства.
YOU DON'T WANT TO PLAY BY OUR RULES, FINE. Ты не хочешь играть по нашим правилам, ладно.
The Court's response, in the form of an advisory opinion, will be based on international law, in accordance with the Court's Statute and Rules of Procedure. Ответ Суда в форме консультативного заключения будет основан на нормах международного права и будет соответствовать положениям Статута и правилам процедуры Суда.
During the course of the discussion, significant support was expressed for retaining the time period of one year, as set out in the paragraph and in accordance with the Hague and Hague-Visby Rules. В ходе обсуждения значительную поддержку получило мнение о необходимости сохранения соответствующего Гаагским и Гаагско - Висбийским правилам срока в один год, как он оговаривается в этом пункте.
Concerning the proposal for a supplement to the Standard Rules, the Economic and Social Council recommended in its resolution E/2004/15 that the General Assembly consider the matter at its fifty-ninth session. В связи с предложением выпустить дополнение к Стандартным правилам в резолюции 2004/15 Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос на ее пятьдесят девятой сессии.
A high standard of conduct is expected of them in discharging their duties in conformity with the Rules of Procedure of the Commission and their solemn declaration: От них ожидается соответствие высокому стандарту поведения при исполнении своих обязанностей сообразно Правилам процедуры Комиссии и следующему их торжественному заявлению:
The Board was presented a possible amendment to the Fund's Rules of Procedure, which would involve adding a new section E, reading as follows: Правлению была представлена возможная поправка к Правилам процедуры Фонда, которая предусматривает добавление нового раздела Е следующего содержания:
At an extraordinary plenary held in September 2002, in accord with a recommendation of the Rules Committee, the judges amended rule 11 bis dealing with the referral of cases to national courts. На чрезвычайном пленуме в сентябре 2002 года в соответствии с рекомендацией Комитета по Правилам судьи внесли поправки в правило 11 бис, посвященное передаче дел в национальные суды.
In 2009, in the Austrian city of Villach, he won the Kickboxing World Championships gold medal in K-1 Rules to 91 kg, defeating Vladimir Mineev. В 2009 году в австрийском городе Филлах, он выиграл золотую медаль чемпионата мира по кикбоксингу по правилам К-1 до 91 кг, победив Владимира Минеева.