Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилам

Примеры в контексте "Rules - Правилам"

Примеры: Rules - Правилам
Reforming the United Nations will also require sharing common rules and values, and it will have to include non-governmental organizations, the private sector and multilateral agencies. Для осуществления реформы Организации Объединенных Наций также необходимо, чтобы мы следовали общим правилам и разделяли общие ценности и чтобы к этой работе подключались неправительственные организации, частный сектор и многосторонние учреждения.
In accordance with the decision of the plenary in Gaborone in 2006, Russia was appointed the Chair of the Kimberley Process committee on rules and procedures. В соответствии с решением пленарного заседания в Габороне в 2006 году Россия была назначена руководителем Комитета КП по правилам и процедурам.
Were the police able to attend theoretical or practical courses on rules for the treatment of detainees? Предоставлена ли сотрудникам полиции возможность посещать теоретические или практические занятия по правилам обращения с задержанными?
Policy space is also required to ensure that important social and political ends - such as food security - are compatible with international trade rules. Пространство стратегий также необходимо для обеспечения соответствия важных социальных и политических аспектов - таких, например, как продовольственная безопасность - международным правилам торговли.
The United Nations flag was a common legacy and everyone serving under it should be governed by the same rules. Флаг Организации Объединенных Наций - это общее достояние, и все, кто несет службу под этим флагом, должны подчиняться общим правилам.
make Russia play by the rules. · Заставить Россию играть по правилам.
Even the existence of mundane uncertainty gives rise to conventions and rules of thumb that embody the best of human experience in dealing with the unknown. Даже существование обыденной неуверенности дает начало соглашениям и эмпирическим правилам, которые воплощают лучший человеческий опыт, когда дело доходит до неизвестного.
Indeed, in the wake of the Greek crisis, Merkel spoke publicly of the need to be able to exclude eurozone members that do not play by the rules. В разгар греческого кризиса Меркель публично заявляла о необходимости иметь возможность исключать членов зоны евро, которые не играют по правилам.
He suggested that he should write to the Chairman of the Third Committee, drawing attention to the relevant General Assembly resolutions and rules of procedure. По его мнению, ему следует направить письмо Председателю Третьего комитета и привлечь его внимание к соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и правилам процедуры.
The Board recommends, and the Administration agrees, that the recruitment of consultants should comply fully with established rules and procedures in the future. Комиссия рекомендует - и администрация выражает согласие с данной рекомендацией - чтобы набор консультантов в будущем полностью соответствовал установленным правилам и процедурам.
Association rules also considered it unethical for a physician to accept compensation that was inadequate in light of the usual fees in the community. Согласно правилам Ассоциации поведение врача считалось неэтичным и в том случае, если он соглашался на получение вознаграждения, которое являлось неадекватным по сравнению с обычными уровнями гонораров врачей.
There is a merit in revisiting these rules in order to ensure that they provide programme managers with the needed flexibility to enable them to discharge their responsibilities. К этим правилам следует обратиться еще раз, для того чтобы убедиться в том, что они позволяют руководителям программ проявлять необходимую гибкость, дающую им возможность выполнять свои функции.
The new arrangements are compatible with the rules of the World Trade Organization (WTO), and will allow this important regional industry to achieve a sustainable level of growth. Новые договоренности соответствуют правилам Всемирной торговой организации (ВТО) и позволят этой важной региональной отрасли добиться устойчивого уровня роста.
Capitalism without rule of law and not subject to ethical rules usually causes scourges such as the spread of drug-trafficking, the reign of organized crime and corruption. Капитализм без правопорядка, не подлежащий никаким этическим правилам, обычно вызывает такие бедствия, как распространение оборота наркотиков, господство организованной преступности и коррупции.
The Executive Board took note of the progress report by the President on the work of the ad hoc open-ended working group on rules of procedure. Исполнительный совет принял к сведению доклад Председателя о ходе работы Рабочей группы открытого состава по правилам процедуры.
Democracy is then measured by its achievements in promoting the objectives of the majority and not by the rules for the election of candidates. Таким образом, уровень демократии определяется по степени ее содействия осуществлению целей большинства, а не по правилам организации и проведения выборов представителей органов власти.
Each of the signatories to these Accords must play the game according to the rules, and the original handicaps must not be increased with time. Каждый из партнеров, подписавших эти соглашения, должен играть согласно правилам, и первоначальные трудности со временем не должны усугубляться.
(b) The State shall ensure that educational programmes are in conformity with international rules and standards; Ь) государство обеспечивает соответствие образовательных программ международным правилам и стандартам;
The board would have the right to stop a project if the requesting State does not fulfil its obligations under the rules to be established by the board. Совет будет обладать правом прекращать осуществление какого-либо проекта, если запрашивающее государство не выполняет свои обязательства согласно правилам, которые должны быть приняты советом.
The multilateral system needs a renewed commitment by states to play by rules and to work together to counter global challenges. Многосторонняя система требует, чтобы государства подтвердили приверженность «игре по правилам» и объединению усилий в противодействии глобальным вызовам.
Attribution may apply even though the official exceeds the authority given to him, he failed to follow rules or he was negligent. Присвоение может осуществляться даже если должностное лицо превысило полномочия, которыми оно наделено, не следовало правилам или проявило халатность.
According to these rules, the panels should be assembled so as to represent all strata of society and various age groups. Согласно этим правилам, жюри присяжных должно создаваться в таком составе, чтобы представлять все слои общества и различные возрастные группы.
As a supplementary document to United Nations established rules, the manual was intended to guide UNMOVIC personnel in the discharge of their responsibilities. В качестве дополнительного документа к установленным правилам Организации Объединенных Наций предполагается, что это руководство будет служить своего рода ориентиром для сотрудников ЮНМОВИК в выполнении возложенных на них функций.
Mr. Komarov said that the preliminary order was of an exclusive nature and should not be subjected to rules that applied to ordinary orders. Г-н Комаров говорит, что вынесение предварительного постановления носит исключительный характер и не должно подчиняться правилам, применяемым в отношении обычных постановлений.
Thus, implementation of the decisions of an international organization could be a matter both of its internal rules and of general international law. Так, осуществление решений международной организации может относиться и к ее внутренним правилам, и к общему международному праву.