| (a) The school rules have been drawn up with the students; | а) внутренним правилам учебных заведений, разрабатываемым вместе с учащимися; |
| In accordance with the rules of procedure, reminders had been sent to seven State parties that had not submitted their report, setting a deadline. | Согласно правилам процедуры, напоминания были направлены семи государствам-участникам, не представившим своих докладов, с установлением предельного срока представления доклада. |
| It also speaks to the need for any new rules concerning a state's activities in outer space to be negotiated in an appropriate forum. | Она также говорит о необходимости переговоров в рамках соответствующего форума по любым новым правилам относительно деятельности государств в космическом пространстве. |
| We recognize that, as the work programme moves forward, delegations must be confident that there will be full opportunity to exercise their national security obligations under the rules of procedure. | Мы признаем, что, по мере того как будет продвигаться вперед программа работы, делегациям надо быть уверенными, что у них будут все возможности для осуществления своих национальных обязательств в плане безопасности по Правилам процедуры. |
| Like the majority of Commission members, several delegations argued that there was no reason to distinguish such declarations from reservations, since they obeyed the same rules. | Как и большинство членов Комиссии международного права, многие делегации выразили мнение, что не следует разграничивать эти содержащие оговорки заявления, при условии, что они подчиняются одним и тем же правилам. |
| Experts are therefore hired on special service assignment contracts which, under current rules, preclude them from working with the Secretariat for six months after their contract has lapsed. | Поэтому эксперты набираются на контракты на основе специальных соглашений об обслуживании, в силу которых, по действующим правилам, они не могут работать в Секретариате в течение шести месяцев после истечения срока их контракта. |
| Reviews in the Field highlighted that procurement processes in 13 operations were not fully compliant with existing rules and procedures, whether directly undertaken by UNHCR, or via implementing partners. | Проверки в секторе операций на местах позволили выявить тот факт, что процедуры материально-технического обеспечения в рамках 13 операций неполностью соответствовали действующим правилам и процедурам, причем речь шла как об операциях, выполняемых непосредственно силами УВКБ, так и при участии партнеров по осуществлению. |
| It would be more so, if you followed the rules! | Это было бы еще очевиднее, если бы вы следовали правилам! |
| Why should I play by the rules? | Почему я должна играть по правилам? |
| If every network said, We're not playing by your rules. | Если каналы говорят "Мы не играем по вашим правилам." |
| Why do you keep telling me the rules? | Почему ты меня постоянно учишь правилам? |
| That's the problem with you; you play by the rules. | В этом твоя проблема; ты играешь по правилам. |
| According to all the rules that we've ever learned about warfare, we must attack tomorrow morning, but we cannot attack. | Согласно всем правилам ведения войны, завтра утром мы должны атаковать. |
| Follow the rules, pay attention, wait your turn... it's just like work, dressed up like play. | Следуй правилам, обращай внимание, жди свою очередь... это - точно так же как работа, замаскированная под игру. |
| I used to be like you, thinking I could make the city follow my rules. | Я была такой же как ты, думала, что смогу заставить город жить по моим правилам. |
| It's trespassing, and that is breaking the rules. | Это нарушение прав на собственность и совсем не по правилам. |
| I'm not dying 'cause of your disregard for Mr. Kilborn's rules. | Я не умру, из-за того, что вы не следуете правилам мистера Килборна. |
| We're playing by my rules now, Ex-Captain! | Теперь мы играем по моим правилам, бывший командир! |
| Anyone who agrees to play by our rules: | Любой, кто согласится играть по нашим правилам: |
| There's a certain set of rules I need to follow, and this year, I broke all of them. | И должен следовать определённым правилам, а в этом году я уже все нарушил. |
| Come on, I know you're looking for a guy Who doesn't play by the rules. | Да ладно, я же знаю, что тебе нужен парень который не играет по правилам. |
| No, you're breaking the rules! | Нет, это не по правилам! |
| Dr. Grey, I thought I taught you the simple, reliable rules, like when you don't find the problem on your first look, check again. | Доктор Грей, я учила вас простым надёжным правилам, которые гласят, что если не видишь проблему сразу же, перепроверь. |
| If we're to believe the rules of the book, Then it's only a matter of time before I lose mine. | Согласно правилам книги, я со временем тоже лишусь своего счастья. |
| Serena, you're home, living under my roof, my rules. | Сирена, теперь ты дома, ты живешь под моей крыше и следуешь моим правилам. |