Under the new rules, developers of blockchain-based solutions, developers of machine learning systems based on artificial neural networks, companies from the medical and biotechnological industries, developers of unmanned vehicles, as well as software developers and publishers can become residents. |
По новым правилам резидентами смогут стать компании-разработчики решений на основе блокчейна, разработчики систем машинного обучения на основе искусственных нейронных сетей, компании из медицинской и биотехнологической отраслей, разработчики беспилотного транспорта, а также разработчики и издатели программного обеспечения. |
He now believes that the readers of his paper believed that he found simplifications by looking at the column and row labels while the K-map user found the simplification groups from a set of rules and then used the labels only to identify the groups. |
Теперь он считает, что читатели его статьи полагали, что он делал минимизацию, глядя на обозначения столбцов и строк, а те кто использовали карты Карно минимизировали группы по правилам, а затем использовали метки только для идентификации групп. |
An index fund (also index tracker) is a mutual fund or exchange-traded fund (ETF) designed to follow certain preset rules so that the fund can track a specified basket of underlying investments. |
Индексный фонд (англ. index fund или англ. index tracker) - вид паевого инвестиционного фонда или торгуемого на бирже фонда (англ. ETF), организованный таким образом чтобы по некоторым заданным правилам следовать за определённым набором базовых инструментов. |
The outcome of the competition led to lengthy legal difficulties, in part because the jury awarded the first prize to a design by the French architect Cordonnier that failed to meet the competition rules on technical and cost grounds and led to legal entanglements on design grounds. |
Результаты конкурса привели к возникновению просуществовавших в течение долгого времени трудностей юридического порядка, отчасти связанных с тем, что жюри присудило первую премию проекту французского архитектора Кордонье, который не соответствовал правилам конкурса с технической и финансовой точек зрения и вызвал проблемы юридического характера применительно к проекту. |
Under the Agreement on Rules of Origin, the work of the Technical Committee established under the auspices of the World Customs Organization (WCO) consists of elaborating a harmonized set of non-preferential rules of origin. |
В соответствии с Соглашением по правилам происхождения Технический комитет, учрежденный под эгидой Мировой таможенной организации, занимается разработкой согласованного комплекса непреференциальных правил происхождения. |
The CHAIRMAN said that, under the rules of procedure of the Conference, two delegations would be permitted to speak in favour of the no-action motion put forward by Norway and two against it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, согласно правилам процедуры Конференции, двум делегациям будет разрешено поддержать предложение Норвегии о том, чтобы не предпринимать никаких действий, а двум делегациям - отклонить это предложение. |
Few A few Parties (e.g. Australia) envisaged the that net emissions and removals from the Land Use Change and ForestryLUCF, including emissions and removals according to the Kyoto accounting rules, to would contribute significantsignificantly to meeting the targets, e.g. Australia. |
Некоторые Стороны (например, Австралия) считают, что значительный вклад в достижение указанных целевых показателей внесут чистые выбросы и абсорбция в секторе ИЗЛХ, включая выбросы и абсорбцию согласно правилам учета в соответствии с Киотским протоколом. |
The Code of Criminal Procedure establishes the order of judicial proceedings in the appellate court, judicial fees and the procedure for determination of judgement (arts. 533-535); these are identical to the rules laid down in the Code for the court of first instance. |
Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает порядок судебного следствия в суде апелляционной инстанции, судебных премий и постановления приговора (статьи 533 - 535), который в целом идентичен правилам, предусмотренным статьями настоящего Кодекса для суда первой инстанции. |
Nur ad-Din prepared to give up the siege when they arrived, but the crusaders, inspired by the victory at al-Buqaia, and, "regardless of the rules of military discipline... recklessly dispersed and roved hither and yon in pursuit of the foe." |
Нур ад-Дин был готов отказаться от осады, когда прибыло объединённое войско, но крестоносцы, воодушевлённые победой в битве при Аль-Букайе, «вопреки правилам воинской дисциплины... опрометчиво рассеялись и блуждали туда-сюда в поисках врага». |
(Claim by UNCTAD staff member that he should have been appointed Officer-in- Charge of a section in the UNCTAD Commodities Division and that a restructuring of that Division was not carried out in accordance with the rules and prejudiced his career) |
(Заявление сотрудника ЮНКТАД о том, что его следовало назначить временно исполняющим обязанности руководителя одной из секций в Отделе сырьевых товаров ЮНКТАД и что структурная перестройка этого Отдела осуществлялась не по правилам, в результате чего задержалось его продвижение по службе) |
Directing, in close cooperation with the secretariat, the discussions at the Working Group's sessions according to the UNECE rules of procedure, and empowering Vice-Chairpersons to do so during specific working sessions and to lead drafting groups; |
Управление, в тесном сотрудничестве с Секретариатом, дискуссией на сессиях Рабочей группы, следуя правилам процедуры ЕЭК ООН, и за передачу своим заместителям ответственности за ведение дискуссии в рамках отдельных рабочих сессий либо редакционных групп; |
AND ANNEXES TO THE RULES OF PROCEDURE |
И ПРИЛОЖЕНИЙ К ПРАВИЛАМ ПРОЦЕДУРЫ |
Working Group on Rules of Procedure and Evidence |
Международная группа по правилам процедуры |
V. Committee on Rules and Procedures |
Комитет по правилам и процедурам |
Amendment to Rules of Procedure/Rule 48 |
Поправки к правилам процедуры/ правило 48 |
Proposed amendment to Prison Rules |
Предложенные поправки к тюремным правилам |
Agreement on Rules of Origin: possible |
раунда по правилам происхождения: возможные |
B. Amendment to the Financial Rules |
В. Поправка к Финансовым правилам |
Proposed supplement to the Standard Rules |
Предлагаемое дополнение к Стандартным правилам |
Amendments to General Rules and |
Поправки к Общим правилам и Финансовым |
Law enforcement agency for Traffic Rules |
Правоприменительное управление по правилам движения |
Rules of Procedure Working Paper |
Рабочий документ по правилам процедуры |
During the reporting period, the Rules Committee met on 15 May 17 June and 25 June 2014, to discuss proposed amendments to the rules of evidence and procedure and make recommendations to the judges of the Tribunal. III. Activities of the Chambers |
В течение отчетного периода Комитет по Правилам собирался 15 мая, 17 и 25 июня 2014 года для обсуждения предлагаемых поправок к правилам процедуры и доказывания и вынесения рекомендаций судьям Трибунала. |
The fight you're about to see follows a set of rules... never been used before around here. London Prize Rules: |
Этот бой пройдёт по правилам, которых вы ещё не видели по лондонским правилам. |
You know how in school, there are rules you have to follow? Well, the same goes for here. |
он сам предложил ты ведь знаешь, в школе надо придерживаться правил здесь то же самое надо следовать правилам, или у нас будут неприятности а то что он тебе предложил, это совершенно против правил |